Working languages:
German to Bulgarian
Bulgarian to German
Polish to Bulgarian

Geri_Simeonova
Let's work together!

Varna, Bulgaria

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian, German Native in German
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngMedical: Cardiology
Medical: PharmaceuticalsEnergy / Power Generation
Advertising / Public RelationsCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Automotive / Cars & TrucksAnthropology
Telecom(munications)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
German to Bulgarian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Bulgarian to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Polish to Bulgarian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Bulgarian to Polish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Polish to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Bulgarian: FALK II.
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
VORSCHLAG FÜR DAS TITELBILD:

DIE RÜCKBLENDE-SZENE VON SEITE 26/27, AUF DEM BURGHOF: LINKS VORN STEHT GRAF ARNOLD, OBERKÖRPER, ERNST UND EINDRINGLICH, RECHTS HINTEN ARTUR, ERNST UND AUFRICHTIG, UND DAHINTER VERSETZT ARMIN, SCHON UNEHRLICH UND HEIMTÜCKISCH WIRKEND. ARTUR UND ARMIN SIND HIER ETWA ZWÖLF JAHRE ALT, ARTUR ETWAS ÄLTER ALS ARMIN.

[FÜR DEN KOLORIERER: GRAF ARNOLD HAT BLONDE HAARE UND VOLLBART, ARTUR IST AUCH BLOND, ARMIN NATÜRLICH AUCH HIER, ALS KIND, SCHON DUNKELHAARIG!]
Translation - Bulgarian
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ЗАГЛАВНАТА КАРТИНА:

СЦЕНАТА С ВРЪЩАЩАТА БЛЕНДА ОТ СТРАНИЦА 26/27 В ДВОРА НА ЗАМЪКА: ВЛЯВО ОТПРЕД СТОИ ГРАФ АРНОЛД – ДО КРЪСТА – СЕРИОЗЕН И НАСТОЙЧИВ, ВДЯСНО ОТЗАД АРТУР – СЕРИОЗЕН И ПРЯМ И ЗАД НЕГО ОСТАВЕН АРМИН – ИЗГЛЕЖДАЩ ВЕЧЕ НЕЧЕСТЕН И ПОДЪЛ. АРТУР И АРМИН ТУК СА ОКОЛО ДВАНАДЕСЕТ ГОДИШНИ – АРТУР Е МАЛКО - ПО-ГОЛЯМ ОТ АРМИН.

[ЗА КОЛОРИСТА: ГРАФ АРНОЛД Е РУС И ИМА БРАДА, АРТУР СЪЩО Е РУС, И АРМИН ЕСТЕСТВЕНО Е ТУК КАТО ДЕТЕ ВЕЧЕ Е ТЪМНОКОС!]
Bulgarian to German: Ivan Vazov - Vaters - Sprache
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Bulgarian
РОДНАТА РЕЧ
Д-ру ив. Шишманову

Обичам те, българска реч,
звук сладък, най-мил в звуковете,
ту арфа звънлива, ту меч
на майстор художник в ръцете.

Обичам те, роден език,
ту гъвкав, ту твърд, като камен
елмазен, жив израз и клик
на мисъл, на блян, на дух пламен,

език за песни и за бран,
език, сечиво благородно,
от твойта съм сладост пиян –
как лейш се, звучиш ти свободно!

Как твойта хармонья плени
слуха, о, реч мощна, напета,
в песните на наште жени,
в крилатия стих на поета!
Translation - German
Vaters – Sprache
An Dr. Iv. Schischmanov

Ich mag dich, bulgarische Sprache,
Du, Sprache, die süß und melodisch erklingt,
mal Arphe, die stöhnt, mal Messer
einem Künstler in Händen.

Ich liebe dich, du, Muttersprache,
mal komisch, mal steif, wie Diamant,
ein Stein, der lebendiger Ausdruck ist
eines Gedankens, einer Idee von lustigem Geiste.

Du, Sprache zum Singen und Jobben,
Du, Sprache – mein treuerster Instrument,
ich bin von deinem Geschmack wie berauscht,
wie frei du erfließt und erklingelst!

Wie deine harmonische Sprachmelodie fesselt
die Ohren, du mächtige Sprache, die stolz ist,
in den Liedern unserer Weiber,
und in den poetischen Werken des Autors!

Translation education Master's degree - Sofia universyty
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Bulgarian to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
Bulgarian to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
Polish to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
German to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
Polish to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski))


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio

SDLX Certified
CV/Resume English (PDF), German (PDF), Bulgarian (PDF)
Bio
My name is Gergana and I'm Bugarian, but my mother was a German. In addition I'm a linguist in Polish and German languages and at the moment I make German courses for adults as a part of the activities of my company.
I have experience in many different fields, because I'm translating since 1996 and I realy enjoy it.
Keywords: German, Bulgarian, Polsh, English, Russian, manual, literature, art, Deutsch, Polnisch. See more.German, Bulgarian, Polsh, English, Russian, manual, literature, art, Deutsch, Polnisch, Bulgarisch, Englisch, Russisch, technische Übersetzungen, Literatur, Kunst, Anleitung, niemiecki, bułgarski, polski, angielski, rusijski, podręcznik, literatura, sztuka, немски, български, полски, английски, руски, упътвания, литература, изкуство, технически преводач. See less.


Profile last updated
Sep 19, 2019