Working languages: English to Arabic Arabic to English Arabic (monolingual) | | Zeinab Asfour Dead ON deadlines! Amman, Jordan Local time: 02:59 EET (GMT+2)
Native in: English  , Arabic | | |
www.zeinabasfour.com | Freelancer and outsourcer, Verified site user | | Blue Board: Zeinab Asfour | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Tourism & Travel | | Telecom(munications) | Medical: Health Care | | Investment / Securities | IT (Information Technology) | | Government / Politics | Food & Dairy | | Environment & Ecology | Journalism |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Linguistics | | Poetry & Literature | Management | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Printing & Publishing | Religion | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Computers (general) | | Names (personal, company) | Idioms / Maxims / Sayings | | Law (general) | Human Resources | | Agriculture | Art, Arts & Crafts, Painting | | Astronomy & Space | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Cinema, Film, TV, Drama | Construction / Civil Engineering | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Folklore | Forestry / Wood / Timber | | Furniture / Household Appliances | General / Conversation / Greetings / Letters | | History | Manufacturing |
More Less | English to Arabic - Standard rate: 0.07 USD per word / 10 USD per hour | | Questions answered: 633, Questions asked: 5 Easy / 190 PRO, PRO-level points: 853 | 12 projects entered 6 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 1.1 hours Completed: Jul 2007 Languages: Arabic to English | Transcription
Human Resources | positive Ahmed Al-Amoudi: Fast and reliable. Looking forward to deal with in the near future! | Translation Volume: 4500 chars Completed: Sep 2006 Languages: Arabic to English | Translation concerning education and pedagogy
Translation of a study in education and pedagogy concerning the follwoing:
1) Theory AND Methods of Reliability and validity of the short form of the child health questionnaire for parents (CHQ-PF28).
2) Measurement of teachers beliefs in their control over student's outcome.
Surveying, Medical: Health Care, Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 4 pages Completed: Aug 2006 Languages: Arabic to English | Four pages of medical translation
Medical: Instruments, Medical: Health Care, Medical (general) | positive Unlisted : Very good translation & timeliness. | Translation Volume: 3500 chars Completed: Jul 2006 Languages: English to Arabic | University Development plan
Education / Pedagogy, IT (Information Technology) | positive Unlisted : Great and effective job | Translation Volume: 3100 chars Completed: Jul 2006 Languages: English to Arabic | Operator's manual
Mechanics / Mech Engineering, Military / Defense | No comment. | Translation Volume: 6524 chars Completed: May 2006 Languages: English to Arabic | Translation
Translation for the UAE's major cell phone network service provider promotion guide "a national telecommunication provider".
IT (Information Technology), Telecom(munications) | positive Unlisted : Highly committed, precise and accurate. Looking forward to working with Zeinab again :) | Translation Volume: 2000 words Timeline: Nov 30 '05 to Apr 30 '06 Languages: English to Arabic | Freelance translation for a Multilingual Translation Agency
Medical: Pharmaceuticals, Advertising / Public Relations | No comment. | Translation Volume: 1150 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Arabic | Translation of a website.
Advertising / Public Relations | positive Unlisted : Great work - quick turnaround. Zeinab Asfour was a pleasure to work with. She was available after the project completion during which time she continued to offer much appreciated support. We would use her services again. Highly recommended. | Translation Volume: 5000 chars Completed: Apr 2006 Languages: Arabic to English | Translation of "Technical Regulations in Water&Industrial reclaimed wastewater"
Translation for the Standard and Metrology Institution- the Hashemite Kingdom of Jordan concerning Technical Regulations in Water and Industrial reclaimed wastewater.
Environment & Ecology, Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 2000 chars Completed: Oct 2005 Languages: Arabic to English | Translation of: theGeneral framework for the internal system of the association.
Freelance Translation for the Princess Sumaya University for Technology (PSUT) in the following subject: Connect Jordan - General framework for the internal system of the association.
IT (Information Technology), Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Sep 2005 Languages: English to Arabic | Translation of the OECD - MENA Ministerial Declaration
Freelance translation for (OECD , translated the OECD - MENA Ministerial Declaration : "Attracting Investment to MENA Countries Common Principles and Good Practices"
Economics | positive Unlisted : I have worked with Ms. Zeinab Asfour for the purpose of translating this specialized document. During this experience she was both professional and eloquent. She produced the required deliverables on time and took our comments seriously. | Translation Volume: 13500 words Completed: Sep 2004 Languages: English to Arabic | Translation of a full WHO document
Translation for the WHO - World Health Organization, completed various projects such as the following "A Better Physical Environment for Schools" and "World Strategies of Vector Control".
Medical: Health Care, Human Resources | No comment. |
More Less | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Great to work with, sent payment immediately after the reminder! | ... |
More Less | Sample translations submitted: 4| Arabic to English: Architecture | Source text - Arabic وهي ذات مفهوم معماري متعارف عليه، متنوعة ومتميزة من حيث الشكل والحجم والمكونات والمفردات المعمارية والطرازية والزخرفية، وقد تأخذ شكلا بنائيا يمثل عودة ومحاكاة للمباني التاريخية أو الأثرية. | Translation - English It is, however, distinctive and varied in size, shape, architectural elements and vocabulary, style and ornament. It may take an architectural style which mimics or harks back to historical and ancient buildings. | | English to Arabic: | Source text - English The text of this draft Ministerial Declaration has been agreed upon at the meeting of the Steering Group on 3 October 2005. The draft has benefited from input of all the Working Groups that met between 6 and 19 September 2005. The Declaration will be submitted for adoption to the MENA Ministerial Meeting on 17 November in Jordan. | Translation - Arabic قد تم الاتفاق على نص هذا الإعلان الوزاري وذلك خلال الاجتماع الذي عقدته اللجنة التوجيهية في الثالث من تشرين الأول لعام 2005. انتفعت المسودة من المداخلات التي قدمتها جميع اللجان العاملة والتي التقت في السادس والتاسع عشر من أيلول لعام 2005. سيتم تسليم الإعلان من أجل تبنيه في الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في السادس عشر من تشرين الثاني في الأردن. | | Arabic to English: Tittle: General framework for the internal system of the association. | Source text - Arabic أهداف الجمعية
تهدف الجمعية إلى دعم المشاريع الريادية للتكنولوجيا وتطويرها لتعزيز التنمية الاقتصادية في المملكة ولها في سبيل ذلك القيام بالمهام التالية :
• تشجيع أصحاب المشاريع الريادية على وضعها موضع التنفيذ.
• دعم الجهود والبرامج والأنشطة التي تهدف دعم المشاريع الريادية في مجال التكنولوجيا .
• المساهمة في توفير فرص عمل جديدة عن طريق ربط المشاريع الريادية والمشاريع في طور النمو بمصادر المعرفة العلمية ورؤوس الأموال .
• المساهمة في توعية وتثقيف وإرشاد أصحاب المشاريع الريادية عن طريق نشر ثقافة حماية الملكية الفكرية.
| Translation - English The aims of the association
The association aims to promote and develop the entrepreneurship projects in the field of technology, in order to boost the economical growth in the kingdom. Therefore it has to perform the following tasks:
• To encourage project holders by putting their projects into action.
• To support efforts, programs and activities, which aim to encourage entrepreneurship projects in the filed of technology.
• To contribute in providing new innings through connecting the entrepreneurship projects and projects that are in the stage of expanding with the scientific sources of information and capital stock.
• To contribute in the awareness, education and guiding entrepreneurship project holders through spreading the method of protecting individual ownership.
| | English to Arabic: Market Conditions | Source text - English Marketing is the art and science of getting people to buy stuff. More formally, it is the practices of how to determine Client needs and translate those needs into products and services. | Translation - Arabic التسويق هو عبارة عن علم و فن تشجيع الأفراد على شراء غرض معين. واصطلاحيا يعني: الممارسات التي من شأنها تحديد حاجات العملاء، و ترجمة هذه الحاجات إلى منتجات وخدمات،. |
More Less | Business/Commerce , Architecture, Economics, Education / Pedagogy, Electronics , Environment, Grammar, Idiomatic Phrases, Journalism, Law, Literature, Marketing, Mechanics&Engineering, Medical, Military and Defence, Petroleum Eng, Politics, Religion, Science - Biology, Sports, Telecom(munications), Textiles , Transportation More Less | | BA-University of Petra | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2005. | | N/A | Arabic to English (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified) English to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified) | | ATN / APTS, WATA | | Microsoft Word, Adobe Acrobat Reader, Adobe illustrator, Microsoft Office xp | | 22 forum posts | | http://www.zeinabasfour.com | | CV available upon request | | About me

SUMMARY OF QUALIFICATIONS
• Successful three year Translation experience.
• Proven reliable and able to work to deadlines.
• Provided translation services for well known organizations and companies.
• Excellent communicator with high organizational and translation skills.
• Native Arabic language speaker, highly proficient in the English language.
• Professional attitude to service.
• Capable of working under pressure.
PROFESSIONAL EXPERIENCE: Some of the significant projects I have worked on for the past few years
Translation
• WHO - World Health Organization, completed various projects such as the following "A Better Physical Environment for Schools" and "World Strategies of Vector Control".
English>Arabic
• Organization for Economics Cooperation and Development (OECD) , translated the OECD - MENA Ministerial Declaration : "Attracting Investment to MENA Countries Common Principles and Good Practices"
Arabic>English
• Princess Sumaya University for Technology (PSUT) in the following subject: Connect Jordan - General framework for the internal system of the association.
English>Arabic
• Standard and Metrology Institution- the Hashemite Kingdom of Jordan a document concerning Technical Regulations in Water and Industrial reclaimed wastewater.
Arabic>English
• The Convera online project : 4000 technical terms in the field of library headers.
English>Arabic
• News article for the Iraqi League (an Iraqi charity) and a Letter from the Secretary of State.
English>Arabic
• Pro-teck-t : An employee manual for Proteckt a company that specializes in providing cleaning services in Dubai.
Arabic>English
• Arab translators Agency: CV's and articles concerning E-learning.
Arabic>English
• Freelancer translator for Shakti Entrprise a Multilingual Translation Agency in the fields of Pharmaceuticals, Food products, Telecommunications, and Home appliances.
English>Arabic
• Translation of a website for Mourelatos Group a famous Canadian supermarket chain.
English>Arabic
• UAE's major cell phone network service provider promotion guide "a national telecommunication provider".
English>Arabic
• Business cards for a multilingual translation agency.
English>Arabic
• Medical reports, concerning correct methods of breathing "Pain Management Unit".
English>Arabic
• News articles for Lengua Translations.
English>Arabic
• Operator's manual for a new product t by a large German defense technology company, concerning laser technology and optics.
English>Arabic
• Translation for the Universal Postal Union (Postal Operation Council – Great Britain's Complaint and Appeal to the UPU).
English>Arabic
• Translation of a tender concerning ambulances.
Arabic>English
• A study concerning education and pedagogy:
1) Theory AND Methods of Reliability and validity of the short form of the child health questionnaire for parents (CHQ-PF28).
2) Measurement of teachers beliefs in their control over student's outcome.
English>Arabic
• Instruction Manuel - Procedures of wearing a safety helmet for TextWise .
English>Arabic
• Article concerning Journalism and Media sustainability in Jordan.
English>Arabic
• High school Certificates, in addition to certificates of Good conduct.
Arabic>English
• A group of letters for a Computer Science Corporation providing TC-AIMS II Fielding and Training support to U.S Army and Joint Forces at Kuwait Naval Base.
English>Arabic
• Translation of document with medical content concerning "Breast Cancer".
English>Arabic
• Translation of one chapter of an Islamic Book, concerning a certain school of thought.
Arabic>English
• Research papers for a PHD thesis. In addition to offering assistance throughout the thesis Preparation period.
Subject: Differential Reinforcement and Child Non-compliance Behavior.
English>Arabic
• Translation of a website for teaching English as a second language (TESL).
English>Arabic
• Translation of a booklet for a child service center.
English>Arabic
• Translation of a media releases concerning Job Expo and environmental issues.
English>Arabic
• Translation of several documents having to do with promoting business in New South Wales.
English>Arabic
• Instructions for Participating in The Salesperson’s Discretionary Award Panel, in addition to the data of each nominee.
English>Arabic
• Translation of a chapter of a book about the history of "Kuwait Oil Company".
English>Arabic
Transcription:
• Transcription and translation of video tapes.
English>Arabic
Proofreading and editing:
• Proofreading of an MA thesis, medical filed, in the subject of: Cerebral Palsy.
English
• Creative and linguistic proofreading of an ad campaign for an Investment bank.
English>Arabic
Teaching:
• Worked in a primary school as an English teacher, in addition to providing private tuition in TEFL (teaching English as a foreign language), activities of which enriched my experience in the field of Human Linguistic Interaction.
Education:
Training at a translation office::
One month training at a renowned translation office in the following: legal cases, contracts, power of attorney, certificates, declarations, delivery orders and checks.
University of Petra
B.A in English Language and Translation. GPA (very good 3.4 out of 4).
University of Petra
Islamic Educational College: Amman-Jordan
General secondary school certificate, literary stream,
Average 83,2 %
Amman Business Institute::
• Internet and Html certificate:
• Information Technology which includes the following components:
Spreadsheets using MS-EXCEL.
Microsoft Word.
the World Association of Arab Translators and Linguists:
A three month translation course from the the World Association of Arab Translators and Linguists (WATA).
Course description: Development of problem-oriented introduction to the rules and principles observed in translation from Arabic into English and sentence-based training in written languages.
Memberships of professional associations:
• Proz.com Member.
• Certified Member in ATN APTS (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society).
The world is an open book! However, amongst its pages is an eye-catching mixture of different cultures & languages. Our job, as translators, is to help people broaden their horizons through helping them read this book more easily! As an individual, I am doing my best to become an excellent translator. I am passionate about my work and try to make sure it's as impressive and accurate as possible. In short, I see myself as a perfectionist and believe that where there's a will there's always a way.
Contact Information:
Zeinab Asfour
P.O.BOX 250 AMMAN 11118
JORDAN
E-mail: zeinab.asfour@gmail.com
Cell phone: 00 962 79 962 8888
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 12 | | With client feedback | 6 | | Corroborated | 6 | | | 100% positive (6 entries) | positive | 6 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 12 | | | Language pairs | | English to Arabic | 7 | | Arabic to English | 5 | | | Specialty fields | | Medical: Health Care | 3 | | IT (Information Technology) | 3 | | Education / Pedagogy | 2 | | Advertising / Public Relations | 2 | | Human Resources | 2 | | Telecom(munications) | 2 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Economics | 1 | | Environment & Ecology | 1 | | Medical (general) | 1 | | Military / Defense | 1 | | | Other fields | | Engineering: Industrial | 1 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Medical: Instruments | 1 | | Surveying | 1 |
|
| Keywords: Government / Politics, Finance (general), Chemistry; Chem Sci/Eng, Economics, Ships, Sailing, Maritime, Environment & Ecology, Poetry & Literature, Management, International Org/Dev/Coop, Medical: Pharmaceuticals, Law: Contracts, Genetics, Law (general), Agriculture, Medical: Instruments, Aerospace / Aviation / Space, Biology (-tech, -chem, micro-), Military / Defense, Electronics / Elect Eng, Telecom(munications), Engineering: Industrial , Metallurgy / Casting, Psychology, Education / Pedagogy, Medical (general), Religion, Linguistics, Cooking, Culinary, Art, Arts & Crafts, Painting
This profile has received 596 visits in the last month, from a total of 292 visitors |