ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jul '09

Working languages:
English to Greek
French to Greek
Greek to English
Greek to French

Ioannis Chatzilaris
MA in Professional Translation

Thessaloniki, Greece

Native in: Greek Native in Greek
Willingness to Work Again info
3 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Sports / Fitness / RecreationMedical: Pharmaceuticals
ManagementMechanics / Mech Engineering
Art, Arts & Crafts, PaintingElectronics / Elect Eng
Engineering (general)Automotive / Cars & Trucks
Mathematics & StatisticsEnvironment & Ecology

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 19, Questions asked: 3
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries base, french
Translation education Master's degree - I.T.I.R.I Marc Bloch University, Strasbourg, France
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jul 2009. Became a member: Jul 2009.
Credentials English to Greek (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified)
French to Greek (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified)
Greek to English (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified)
Greek to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Conference participation Conferences attended
Professional practices Ioannis Chatzilaris endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
INTRODUCTION

I am a native Greek freelance translator with an MA degree in Professional Translation and a Minor in Audiovisual Translation from the I.T.I.R.I. of the Marc Bloch University, Strasbourg, France. I also hold an MA in Fine Arts from the School of Fine Arts of Saint Etienne, France.

Right after my graduation from ITI-RI, in June 2006, I was recruited as a permanent in-house translator and subtitler in the translation and subtitling agency LUMIERE COSMOS COMMUNICATIONS in Athens. In January 2008 I was promoted to Project Manager. I served in that position for one year, until December 2008, when I decided to continue my career exclusively as a freelance translator.

From March 2009 up to now, I work part time as a freelance Localization Test Engineer for the Finnish software company Symbio. This post helped me to master the peculiarities of localization as well as technical and IT translation.

PROJECTS

Since 2006, I have undertaken many demanding translation projects from English and French into the Greek language. Here are some examples:


Technical translation, User Guides
- Autoclaves
- DJ equipment (mixers, CD players, samplers, etc.)
- Musical equipment (amplifiers, effects)
- Printers (laserJet, inkJet)
- Digital cameras
- Household appliances (juicer, vacuum cleaner, toaster)
- Marina equipment
- Panama canal navigation system
- Mobile phone linguistic test
- Plasma cutting systems
- Motor powered chainsaws
- Operation and maintenance of professional equipment for restaurant kitchens
(ovens, mixers, tools, heaters, etc)
- 6-color offset printing press


Industrial production, constructions
- Paper industry
- Mines
- Quarries
- Building insulation and soundproofing
- Heavy duty machinery


Ecology, environment
- Sustainable forest management
- Waste disposal
- Carbon footprint
- Renewable energy
- Photovoltaic panels,
- Water resources management
- Wetlands


Business, finance, marketing
- Speculation related articles
- Dealing with Bounced checks
- Business communication
- Trade policies
- Stock market news
- Balance-sheets
- Promotional documents and advertising materials
(whisky, paper grades, LED screen, household
appliances, innovative solutions presentations)
- Overviews of the mobile versions of popular games


Medicine, pharmaceuticals
- Asthma related questionnaire
- COPD (chronic obstructive pulmonary disease) and other 'smoking' related
diseases
- Survey about depression
- Study on schizophrenia
- Cervical syndrome description
- Brochure about injuries and first aid
- PIL (Patient Information Leaflet) for osteoporosis medicament
- PIL for hypertension medicament
- PIL for diabetes medicament
- Accident prevention at work and first aid guide


Automotive
- Agricultural vehicles
- Scooter and motorcycle (2T & 4T) operation and maintenance
- Light, medium and heavy trucks specifications
- Lubricants


Law
- Legal notices
- Private agreements
- Contracts


EU documents
- Minutes of meetings (Commission)
- Immigration policy
- Eurobarometer surveys
- Older people and poverty in the EU
- Internal market survey


Other
- Book related to gardening
- Travel guides for several destinations in the Mediterranean Sea
- Sports betting, online gambling
- Catalogue about women in contemporary art
- Operation instructions for very popular American restaurant chains
- Online casino games (slot machines, poker, black jack, etc)


SUBTITLING

I have an extensive experience as a subtitler with more than 600 subtitling works, including among other: TV series, movies, TV shows, documentaries, sports related programs. I have subtitled programs for NATIONAL GEOGRAPHIC, DISCOVERY CHANNEL, TRAVEL CHANNEL, HISTORY CHANNEL, COMEDY CENTRAL, FOX INTERNATIONAL, SACHE ET PECHE, EUROSPORT and many more.


LANGUAGE SKILLS

I have studied English in private schools since my childhood for more than 12 years. I further enhanced my knowledge of English language during summer courses in England and through my academic studies in translation.

My fluent French and a deep understanding of the French culture come as a result of an extended period of living and studying in France.

PERSONAL ABILITIES

As a translator my strong points are reliability, diligence, accuracy and very good command of the Greek language. Delivery ahead of deadline is always my primary concern. Perhaps you will discover that I have the talent, the ability, and the know-how to confront almost any difficult translation project. I value lifelong learning and always want to improve my skills.

I would consider myself to have a general culture and a broad knowledge over various fields, which allows me to deal with a wide range of projects. I am a proficient user of the internet and can handle efficiently all the online resources.

REFERENCES

References are available upon request.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 48
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Greek32
French to Greek8
Greek to English4
Greek to French4
Top general fields (PRO)
Science16
Tech/Engineering16
Art/Literary4
Bus/Financial4
Other4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Art, Arts & Crafts, Painting4
Botany4
Electronics / Elect Eng4
Finance (general)4
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)4
Mathematics & Statistics4
Telecom(munications)4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: Greek, localization, arts, science, mathematics, plants, food, music, media, geography, tourism, botanics, paper, software, zoology, anthropology, psychology, printing, subtitling, astronomy, editing, proofreading, history, mechanics, Greek translation, economy, sports, machinery, tools, EU, culinary, wine, architecture, translator, freelancer, Greek freelance translator, Greek translator, Greek proofreader, Greek reviser, translations into Greek, Greek financial translator, Greek business translator, Greek marketing translator, Greek business translations, Greek marketing translations, Greek IT translation, English into Greek translation, French into Greek translation, English into Greek, French into Greek, contract law, economy, management, business, finance, banking, accounting, marketing, PR, training, corporate communication, surveys, human resources, European Union, computers, IT, website localization, website localisation, software localisation, software localization, revision, proofreading, beaux arts, architecture, editing, Greek subtitling, quality-oriented, client-oriented, traducteur grec, economie, commerce, banques, Internet, localisation de sites web, marketing, communication, juridique, UE, traduction français grec, questionaire, relecture, correction, minutes, traduction anglais grec, sous-titrage grec, υποτιτλισμός, μετάφραση, ιατρικό, τοπική προσαρμογή, μεταφραστής, γαλλικά προς ελληνικά, αγγλικά προς ελληνικά, φιλανδικά προς ελληνικά, ελληνικά προς αγγλικά, ελληνικά προς γαλλικά, μηχανολογία, αρχιτεκτονική, καλές τέχνες, μουσική, ευρωπαϊκή ένωση, οικονομία, τράπεζα, συσκευές, εγχειρίδια, όργανα, ερωτηματολόγιο, πρακτικά, ιστορία, λογοτεχνία, κηπουρική, φυτοκομία, κηποτεχνία, τουρισμός, λογισμικό, ιστοσελίδα




Profile last updated
Mar 2, 2011



More translators and interpreters: English to Greek - French to Greek - Greek to English   More language pairs