This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 22 - 31 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 22 - 31 EUR per hour Belarusian to English - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 22 - 31 EUR per hour Belarusian to Russian - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 22 - 31 EUR per hour Swedish to Russian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 22 - 31 EUR per hour
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Swedish to Belarusian: Underbara dagar framför oss: vinter i paradiset / Цудоўныя дні наперадзе: зіма ў раі General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Swedish Man skulle också kunna säga att allt hade misslyckats för Socialdemokraterna. I början av året hade Palme velat att valrörelsen skulle handla om arbetsmarknaden, företagsdemokrati och familjepolitik. Detta var starka områden för arbetarrörelsen där man var i gång med framåtriktade reformer. Men i stället hade interna skandaler, orimliga skattelagar, kärnkraft och löntagarfonder hamnat i fokus. Det var inga bra frågor för socialdemokratin, och framför allt inte för Olof Palme. Han hade svårt att påverka skattepolitiken, som var Gunnar Strängs avdelning. Kärnkraften utmanade hans grundläggande tro på tillväxt och tekniskt framåtskridande. Löntagarfonderna med sin närmast syndikalistiska karaktär var ur hans perspektiv ett förslag från helvetet.
Astrid Lindgren stod nära den svenska socialdemokratin trots att hon inte hade några personliga band till arbetarrörelsen. Hon hade vuxit upp i en rödmålad prästgård omgiven av kastanjeträd, almar och lindar på den småländska landsbygden, tagit realskoleexamen i den lilla staden Vimmerby och sedan utbildat sig till kontorist. Hennes bror var centerpartistisk riksdagsman sedan många år tillbaka och den ena av hennes systrar var journalist i bondepressen. Huvudpersonerna i hennes böcker kommer också oftast från lantbruks- eller tjänstemannamiljö.
Precis som den socialdemokratiska välfärdsstaten var hennes författarskap grundat i en stark protestantisk jämlikhetstradition. Som hon såg det skulle föräldrar skapa trygghet för sina barn men för övrigt hålla sig i bakgrunden. Förebilden var hennes egen uppväxt. Hennes föräldrar hade alltid funnits till hands för barnen, mindes hon, ”om vi behövde dem, men annars [låtit] oss fritt och lyckligt skala omkring...” Föräldramakten i hennes böcker är oftast frånvarande eller ytterst väl dold. När Lotta, Ronja och andra huvudpersoner flyttar hemifrån, beger sig ut på äventyr eller begår andra brott mot den sociala ordningen är det sällan någon som hindrar dem. Men samtidigt, och kanske lite paradoxalt, förutsätter denna frihet en stor social stabilitet i det omkringliggande samhället. Lagen och den moraliska ordningen finns alltid i bakgrunden – samt några kloka vuxna som kan gripa in när saker och ting går över styr. Detta budskap om trygghet som en förutsättning för frihet liknade i hög grad Olof Palmes tro på att det starka samhället kunde göra medborgarna mer självständiga. Den föräldralösa Pippi Långstrump var på många sätt den idealtypiska medborgaren i den svenska välfärdsstaten: en autonom individ utan historiska band bakåt i tiden vars frihet garanteras av en kappsäck med gullpengar att ösa ur vid behov.
Translation - Belarusian Здавалася, для сацыял-дэмакратаў усё страчана. Напачатку 1976 года Пальмэ планаваў заняцца рынкам працы, карпаратыўнай дэмакратыяй і сямейнай палітыкай. Гэта былі найважнейшыя для працоўнага руху кірункі дзейнасці, паколькі менавіта ў іх можна было пачаць далёкаідучыя рэформы. Але замест гэтага прэм'ер-міністру прыйшлося ўціхамірваць скандалістаў, абмяркоўваць недарэчныя падатковыя законы, а таксама вырашаць праблемы атамнай энергетыкі і фондаў працаўнікоў прадпрыемстваў . Гэтыя пытанні не маглі прынесці нічога добрага ні сацыял-дэмакратыі, ні Улафу Пальмэ. Для яго было складана ўплываць на падатковую палітыку, паколькі тая знаходзілася ў загадванні Гюннара Стрэнга. У дадатак, праблемы атамнай энергіі кінулі выклік самім асновам яго веры ў развіццё і тэхнічны прагрэс. Фонды ж працаўнікоў прадпрыемстваў, якія мелі амаль што сіндыкатны характар, абяцалі грунтоўна вытрапаць нервы і сапсаваць жыццё.
Да становішча сацыял-дэмакратаў мела цікавасць Астрыд Ліндгрэн, якая, хоць і не мела асабістых сувязяў, стаяла да працоўнага руху даволі блізка. Яна вырасла ў правінцыі Смоланд, у доме святара, вакол якога раслі каштаны, вязы і ліпы. Хадзіла ў рэальнае вучылішча у маленькім мястэчку Вімербю, а пазней вывучылася на сакратарку. Шмат гадоў таму адзін з яе братоў быў дэпутатам Рыксдага ад Сацыял-дэмакратычнай партыі, а адна з сясцёр працавала журналісткай і пісала пра становішча сялянства. Таксама і галоўныя героі кніг Ліндгрэн часцяком паходзілі з кола працаўнікоў сельскай гаспадаркі ці дзяржаўных службоўцаў.
Як і сацыял-дэмакратычная дзяржава дабрабыту, літаратурная дзейнасць Астрыд Ліндгрэн засноўвалася на моцнай пратэстанцкай традыцыі роўнасці. Бацькі, па яе меркаванні, былі абавязаны стварыць для дзяцей надзейны дом, але ў адносінах ім трэба было трымаць дыстанцыю. Прыкладам служыла яе ўласнае дзяцінства. Бацькі заўсёды знаходзіліся непадалёк, успамінала яна, "калі мы мелі ў іх патрэбу, але ў астатні час нам дазвалялі вольна і радасна спазнаваць свет...". Бацькоўскі кантроль у кнігах пісьменніцы часцяком адсутнічае наогул, або мае няяўную форму. Калі Лота, Роні і іншыя яе героі задумваюць вышмыгнуць з дома, каб увязацца ў авантуру, учыніць хуліганства ці яшчэ нейкім чынам пахіснуць грамадскі спакой, нішто ім не перашкаджае. Але ў той жа час (што даволі парадаксальна) гэтая воля абумоўлівае сацыяльную стабільнасць для ўсяго іх асяроддзя. На заднім плане заўсёды маюцца закон і мараль, а значыць і разумныя дарослыя, якія могуць умяшацца, калі свавольствы пачнуць выходзіць з-пад кантролю. Перакананне ў тым, што воля паходзіць з надзейнасці і бяспекі, шмат у чым было падобным на веру Улафа Пальмэ ў тое, што моцнае грамадства зможа зрабіць грамадзян самастойнымі. Сірата Піпі Доўгаяпанчоха шмат у чым была падобнай на ідэальнага грамадзяніна, якім яго бачыла швецкая дзяржава дабрабыту: аўтаномнага індывіда без гістарычнай сувязі з мінулым, чыю волю гарантуе чамадан з зоталам, якое можна траціць па меры патрэбы.
Swedish to Russian: Lär dig tiga / Учись молчать General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Swedish Var jordens natt är full av ont.
Hjärta, lär dig att tiga.
De hårda själar, hårda sköldar
spegla ljus från stjärnornas hem.
Din klagan gör dig mera svag.
Hjärta, lär dig att tiga.
Blott tystnad helar, tystnad härdar,
orört kysk och skuldlöst sann.
Du söker kvalets heta liv!
Hjärta, lär dig att tiga.
Av sår och feber stärkes ingen.
Ljus som stål är himmelens borg.
Translation - Russian Ночами мир полнится болью.
Сердце, учись молчать.
Твой дух есть твой щит,
что блестит среди звезд.
Стенанья тебя истощают.
Сердце, учись молчать.
Молчанье одно лишь - целитель,
Невинности доблестный страж.
Ты ищешь страстей и страданий!
Сердце, учись молчать.
Раны и жар разрушают.
Лишь стойкому дорога в небеса.
English to Russian: Negative Reputation and Biased Student Evaluations of Teaching: Longitudinal Results From a Naturally Occurring Experiment / Плохая репутация преподавателя как причина придирчивости студентов: р General field: Science Detailed field: Psychology
Source text - English This longitudinal, naturally occurring field experiment simultaneously tested several
important limitations of previous research regarding a negative reputation biasing
ratings of work performance (student evaluations of teaching). First-year MBA students
were randomly assigned to intervention and control sections of the same course.
Unfavorable information about the treatment-group professor created a negative
reputation that persisted in the midst of very disconfirming actual positive performance.
The naturally occurring intervention biased individuals’ decision-making process and
resulted in inaccurate ratings of professor performance and negative halo error
judgments of course materials, grading, and the amount learned. Additional data for the
treatment-group professor but without a reputation corroborated these findings. Evidence
also indicated that trait emotional intelligence and assertiveness mitigated the biasing
effect of the reputation. Implications regarding the use of student evaluations of teaching
are shared, and suggestions are offered to help mitigate and manage reputation biases.
Assertiveness
Assertiveness has been described as expressing
one’s positions and standing up for one’s rights
while being sensitive to others’ positions and
rights (Wilson & Gallois, 1993). As an independent
construct, it is not the middle ground between aggressiveness
and passiveness, and thus, it displays discriminant validity from these constructs
(Swimmer & Ramanaiah, 1985). Assertive people
strive to form and express their own ideas and
feelings openly and in a straightforward manner
while not putting people down (Bowen, 1982). Assertive
people, then, may be less likely to blindly
accept others’ opinions, such as concerning a negative
reputation of a target, and instead want to
form opinions based on their own experience. Research
examining the assertiveness factors of
dominance (being willing to argue for one’s point
of view) and autonomy (being independent of others
in making decisions), found that individuals
who were assertive in these ways were less susceptible
to false feedback—judging more on how
they saw sports performance than how others saw
it (Scheer, Ansorge, & Howard, 1983). Therefore,
assertive individuals should be less likely to accept
negative reputation information proffered by
others. Based on this theoretic rationale and empirical
evidence, I hypothesize:
Hypothesis 3b: Assertiveness moderates the biasing
effect of individuals’ negative
reputation, in that reputation has
less of an effect on performance
ratings and ancillary ratings made
by persons high in assertiveness.
Translation - Russian Эксперимент в реальных условиях был нацелен на то, чтобы изучить момент, оставшийся непроясненным в предыдущем исследовании: а именно, влияние репутации на стороннюю оценку производительности труда (в частности, даваемую студентами оценку качества преподавания). Выбранным случайным образом первокурсникам магистерской программы делового администрирования было поручено распространить среди одногруппников негативную информацию об одном из преподавателей. Таким образом, преподаватель приобрел плохую репутацию, хотя качество его работы было и оставалось на высоком уровне. Однако распространенные слухи повлияли на восприятие студентов и ухудшили их мнение о материалах курса, характере оценивания академических работ и количестве усвоенной информации.
Контрольную группу студентов вел тот же преподаватель, однако на этот раз никаких слухов о нем не распространяли. Оценка качества преподавания, сделанная студентами этой группы, подтвердила гипотезу исследования.
Кроме того, результаты эксперимента показали, что эмоциональная уравновешенность и ассертивность смягчают отрицательный эффект, который оказывает на восприятие плохая репутация оппонента. Данное исследование нацелено на то, чтобы рассмотреть проблему пристрастности окружающих к индивидууму, имеющему плохую репутацию, и предложить пути ее решения.
Ассертивность
Ассертивность предполагает умение отстаивать свои права и взгляды, уважая при этом права и взгляды окружающих людей (Wilson & Gallois, 1993). Данное понятие не является некой серединой между агрессивностью и пассивностью, хоть и несет в себе определенные черты и того, и другого (Swimmer & Ramanaiah, 1985). Ассертивные люди стремятся открыто выражать свои мысли и чувства, но никого не желают тем самым оскорбить (Bowen, 1982). Таким образом, ассертивные люди не склонны слепо доверять чужому мнению, предпочитая делать выводы, основанные на собственном опыте. Т.е., плохая репутация индивидуума не является для них серьезным аргументом, пока заявления о ней остаются голословными. Исследования, проведенные на тему присущих ассертивности факторов доминирования (наличие желания отстаивать свою точку зрения) и автономности (независимость в принятии решений) доказали, что ассертивные люди менее подвержены стадному инстинкту в оценке явлений. Так, например, ассертивные люди оценивают спортивные события, исходя из того, что видели именно они, а не того, что видел кто-то другой (Scheer, Ansorge, & Howard, 1983). Следовательно, ассертивные индивидуумы не должны быть склонны доверять негативной информации, из которой складывается плохая репутация. Основываясь на этих теоретических выкладках и эмпирических доказательствах, я выдвигаю следующую гипотезу:
Гипотеза 3b. Ассертивность смягчает влияние плохой репутации на стороннюю оценку производительности труда. Как следствие, ассертивные люди склонны оставаться беспристрастными.
English to Russian: Comparison of Eating Disorders and Other Dietary/Weight Groups on Measures of Perceived Control, Assertiveness, Self-Esteem, and Self-Directed Hostility / Сравнение групп пациентов с пищевыми расстройствами и General field: Science Detailed field: Psychology
Source text - English Anorexic and bulimic patients were compared to obese dieters, nonobese dieters, and normal
controls on measures of perceived control, assertiveness, self-esteem, self-directed hostility,
and psychiatric caseness. The anorexic and bulimic groups both scored significantly
differently in the expected direction from the other three groups on all measures. There were
no significant differences between the anorexic and bulimic groups and in turn, no significant
differences among the obese, nonobese dieters, and normal controls. Results are in
keeping with the notion that perceived control, low assertiveness, low self-esteem, and selfdirected
hostility are characteristics of eating disorder patients that differentiate them from
individuals who display dietary/weight features, as well as from normal controls.
Perceived external control, low assertiveness, low self-esteem, and self-directed
hostility have been noted anecdotally as important features of primary eating disorder
patients (Bruch, 1978; Selvini-Palazzoli, 1974). However, there have been recent
suggestions that investigation of primary eating disorder characteristics should also
include comparison groups that are also characterized by dietary-weight features.
Comparison of primary eating disorder groups with nondietary controls alone is
insufficient to establish important components of eating disorder psychopathology
(Rossiter, Wilson, & Goldstein, 1989; Sunday, Halmi, Werdmann, & Levy 1992).
Williams, Chamove, and Millar (1990) took this approach by comparing eating
disorder patients with a group of dieters and normal controls on measures of
perceived control, assertiveness, and self-directed hostility. Results indicated that
these features did differentiate eating disorder patients from the dietary/weight group
as well as the normal controls. The nature of the measures used would also suggest
that the eating disorder group was lower in self-esteem. However, the study was
weakened by inadequate control group inclusion criteria and use of a heterogenous
eating disorder group.
These methodological weaknesses in the Williams et al. (1990) study, along with
the sparcity and contradictory results of other research, prevent any firm conclusions.
Further investigation is required to establish whether the four aforementioned
characteristics are important features of eating disorder patients that differentiate
these patients from other dietary/weight groups as well as from normal
controls.
Translation - Russian Группу пациентов, страдающих анорексией и булимией сравнили с группой людей, сидящих на диете по причине ожирения, группой людей, сидящих на диете по причинам, не связанным с ожирением, и группой обыкновенных людей по степени восприимчивости к контролю, уровню ассертивности, уровню самооценки, степени самоедства и общему психическому состоянию. Показатели больных анорексией и булимией значительно отличались от показателей трех оставшихся групп. Показатели внутри групп были на одном уровне. Результаты показали, что пациенты с пищевыми расстройствами характеризуются восприимчивостью к контролю, самоедством, низкими уровнями ассертивности и самооценки и отличаются по этим показателям от людей, следующих диете и от контрольной группы.
У испытуемых первой группы, пациентов с пищевыми расстройствами, временами наблюдались следующие характеристики: восприимчивость к внешнему контролю, низкий уровень ассертивности, низкая самооценка (Bruch, 1978; Selvini-Palazzoli, 1974), самоедство. Однако в последнее время высказываются предположения, что исследование характеристик испытуемых первой группы должно проводиться в сравнении с группой испытуемых, представители которой следуют четкой диете (в том числе, по причине ожирения). Сравнения пациентов первой группы только лишь с пациентами, которые не придерживаются диеты, недостаточно, чтобы установить принципы психопатологии пищевых расстройств (Rossiter, Wilson, & Goldstein, 1989; Sunday, Halmi, Werdmann, & Levy 1992). Уильямс, Чамов и Миллар (Williams, Chamove, and Millar, 1990) использовали этот подход, сравнив пациентов с пищевыми расстройствами с группой людей, сидящих на диете, а также контрольной группой по степени восприимчивости к контролю, ассертивности и самоедства. Показатели пациентов с пищевыми расстройствами отличались от показателей двух других групп. Проведенные измерения позволили узнать, что у группы пациентов с пищевыми расстройствами более низкий показатель самооценки. Однако на исследовании отрицательно сказались неадекватность критериев подбора участников контрольной группы и неоднородность группы пациентов с пищевыми расстройствами.
Эти методологические слабости работы Уильямса и др. (Williams et al., 1990) повлекли за собой спорные результаты, не позволившие сделать конкретных выводов. Настоящее исследование призвано установить, действительно ли показатели четырех вышеупомянутых характеристик у пациентов с пищевыми расстройствами, людей, сидящих на диете и контрольной группы должны различаться.
English to Belarusian: Don Ysidro / Дон Ісідра General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English On that last morning, anyone who came to visit me could see that I was dying. I knew it myself. As if I had cotton in my ears, I heard the voice of don Leandro saying to my wife, "Doña Susana, I think it is time to fetch the priest," and I thought, yes, it's time. We don't have our own priest, or even our own church, so someone has to drive in a pickup truck to get the priest from El Puentecito. But don't be fooled by what you may hear in Malpasa or in Palpan de Baranda. Here we remain Catholic. Yes, we make pots in the old way. That's why tourists come here. And it's true, as is sometimes whispered, that we have restored certain other practices from the past. But not as they were done back then. Those were bloody and terrible times, the times of the Mejica. They say that the sacrificial blood covered the sun pyramids from top to bottom. Thank the Virgin, we don't do anything like that.
A little after the priest came and went, I died. Word spread. People came to our house. My family asked first for things of mine that they wanted. Then the other neighbors. Don Francisco stood near my body and said, "Don Ysidro, may I have your shovel? I need one, and your sons-in-law can dig new clay for Susana."
I said, "Take it with my blessing."
Susana said, "He says for you to take it."
Next was doña Eustacia. She asked for one of my seguetas for scraping pots.
I said, "Of course. Go with my blessing," and Susana said, "He says for you to take it."
When don Tomás came, he asked for my boots, the ones of red leather with the roosters in the stitching.
I said, "Tomás, you thieving rascal! I know very well that you took two of my chickens that night seven years ago to feed to your whore from Puebla. And here you come asking not for a segueta or some wire, but for my good boots!"
And Susana said, "He says for you to take them." Because, of course, she couldn't hear me. In any case, I would have let Tomás have the boots. I only wanted to see him blush just one time.
Translation - Belarusian Той раніцай усе, хто прыходзіў да мяне, бачылі, што я паміраю. Я і сам гэта ведаў. Нібы скрозь тоўшчу ваты я чуў голас дона Ляандра, які размаўляў з маёй жонкай: "Донна Сюзана, я думаю, пара паклікаць святара". І я таксама падумаў, што так, пара. У нас няма свайго святара і нават няма сваёй царквы, так што камусьці прыйшлося лавіць спадарожку і ехаць за ім у Эль Пуэнтэчыта. Але не верце таму, што кажуць у Мальпасе ці Пальпан дэ Баранда. Мы ўсе тут застаемся католікамі. Так, мы робім гаршчкі па старых традыцыях. Менавіта таму да нас прыязджаюць турысты. І мы сапраўды, як людзі парой шэпчуцца, адрадзілі некаторыя абрады мінулага. Але мы праводзім іх не так, як раней. Тады быў страшны крывавы час - час Мехіка. Кажуць, што ахвярная кроў пакрывала піраміды сонца ад верхавіны дашчэнту. Хвала Найсвяцейшай Дзеве, мы больш нічога такога не робім.
Трохі пазней прыйшоў і сышоў святар - я памёр. Навіна распаўсюдзілася. У нашу хату прыйшлі людзі. Чальцы сям'і прасілі ў мяне рэчы, каб пакінуць сабе. Затым надышла чарга суседзяў. Дон Франсіска стаў у майго цела і сказаў:
- Дон Ісідра, магу я ўзяць тваю лапату? Мне патрэбна лапата, а накапаць яшчэ гліны для Сюзаны зможа твой пасынак.
Я адказаў:
- Бяры, я благаслаўляю цябе.
Сюзана сказала:
- Ён кажа, што ты можаш узяць яе.
Затым падышла донна Эўстасія. Яна папрасіла нажоўку, каб скрэбці гаршчкі.
- Безумоўна, я благаслаўляю цябе, - адказаў я, і Сюзана сказала: - Ён кажа, што ты можаш яе ўзяць.
Затым прыйшоў дон Томас, ён папрасіў мае чаравікі - асобыя, чырвоныя, упрыгожаныя малюнкамі пеўняў.
Я адказаў:
- Томас, ты нягоднік і круцель! Я выдатна ведаю, што гэта ты выкраў у мяне двух куранятаў сем гадоў таму, каб накарміць сваю лярву з Пуэбла. А зараз ты заявіўся, каб папрасіць не нажоўку, не дрот, а пару выдатных чаравікаў!
А Сюзана сказала:
- Ён кажа, што ты можаш іх узяць.
Таму што яна, зразумела, не магла мяне чуць. Ды і ў любым выпадку я аддаў бы Томасу чаравікі. Я проста жадаў, каб ён хоць раз у жыцці засароміўся і пачырванеў.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Minsk State Linguistics University
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2014.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Crowdin, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Freelance translator: literary texts (both prose and poetry), social sciences, advertising.