This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Serbian to English German to Serbian Serbian to German Montenegrin to German Montenegrin to English English to Montenegrin German to Montenegrin Serbo-Croat to English Serbo-Croat to German English to Serbo-Croat German to Serbo-Croat
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Education / Pedagogy
Philosophy
Psychology
Linguistics
Esoteric practices
Also works in:
Furniture / Household Appliances
Religion
Internet, e-Commerce
Livestock / Animal Husbandry
Marketing / Market Research
Media / Multimedia
Nutrition
Textiles / Clothing / Fashion
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cosmetics, Beauty
Computers: Systems, Networks
Automotive / Cars & Trucks
Tourism & Travel
Business/Commerce (general)
Journalism
General / Conversation / Greetings / Letters
Computers: Software
Computers: Hardware
Telecom(munications)
Zoology
Biology (-tech,-chem,micro-)
Computers (general)
Finance (general)
Botany
Games / Video Games / Gaming / Casino
Food & Drink
Music
Advertising / Public Relations
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
More
Less
Rates
English to German - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour German to English - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour English to Serbian - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Serbian to English - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour German to Serbian - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour
Serbian to German - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Montenegrin to German - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Montenegrin to English - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour English to Montenegrin - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour German to Montenegrin - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Serbo-Croat to English - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour Serbo-Croat to German - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour English to Serbo-Croat - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour German to Serbo-Croat - Rates: 0.03 - 0.10 EUR per word / 10 - 30 EUR per hour
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Serbian to German: Zakon o informacionoj bezbednosti General field: Law/Patents Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Serbian 1. Osnovne odredbe
Predmet
Član 1
Informaciona bezbednost obezbeđuje se primenom mera i standarda informacione bezbednosti, u skladu sa ovim zakonom.
Pojam
Član 2
Informaciona bezbednost podrazumeva stanje poverljivosti, celovitosti i dostupnosti podataka.
Podatak, u smislu ovog zakona, je informacija. poruka i dokument sačinjen, poslat, primljen, zabeležen, skladišten ili prikazan elektronskim, optičkim ili sličnim sredstvom, uključujući prenos internetom i elektronsku poštu.
Poverljivost podataka podrazumeva da je podatak dostupan samo licima koja su ovlašćena da ostvare pristup ili postupe sa tim podatkom.
Celovitost podataka podrazumeva očuvanje postojanja, tačnosti i kompletnosti podataka, kao i zaštitu procesa ili programa koji sprečavaju neovlašćeno menjanje podataka.
Dostupnost podataka podrazumeva da ovlašćeni korisnici mogu da pristupe podatku uvek kada za tim imaju potrebu.
Obaveza primene
Član 3
Po ovom zakonu obavezni su da postupaju državni organi, organi državne uprave, organi jedinica lokalne samouprave, pravna lica sa javnim ovlašćenjima (u daljem tekstu: Organi) i druga pravna i fizička lica koja ostvaruju pristup ili postupaju sa podacima.
Ograničenje primene
Član 4
Ovak zakon ne primenjuje se na podatke čija se informaciona bezbednost obezbeđuje u skladu sa propisima kojima se uređuje tajnost podataka.
Translation - German 1. Hauptbestimmungen
Gegenstand
Artikel 1
Die Informationssicherheit wird durch Anwendung von Maßnahmen und Standards der Informationssicherheit, gemäß diesem Gesetz, gewährleistet.
Begriff
Artikel 2
Die Informationssicherheit umfasst den Zustand der Vertraulichkeit, Vollständigkeit und Verfügbarkeit der Daten.
Die Datei, im Sinne dieses Gesetzes ist eine Information, eine Nachricht oder Dokument der durch einen elektronischen, optischen oder ähnlichen Mittel erstellt, gesendet, empfangen, aufgezeichnet, gespeichert oder angezeigt wird, anschließlich Übertragung per Internet oder E-mail.
Unter Datenvertraulichkeit versteht man, dass die Daten nur denen Personen verfügbar sind, die für den Zugang oder den Umgang mit den Daten berechtigt sind.
Unter Datenvollständigkeit versteht man die Erhaltung des Bestandes, der Richtigkeit und der Ganzheit der Daten, sowie den Schutz der Prozesse und Programme, die unautorisierte Änderungen der Daten verhindern.
Unter Datenverfügbarkeit versteht man, dass die berechtigen Nutzer den Zugang zu den Daten haben, wann immer sie ein Bedarf dazu haben.
Die Notwendigkeit von Anwendung
Artikel 3
Nach diesem Gesetz sind verpflichtet zu handeln staatliche Behörden, Staatsverwaltungsbehörden, Lokalverwaltungsbehörden, Juristische Personen mit öffentlichen Befugnissen (in weiteren : Behörden) und andere juristische und Privatpersonen, die den Zugang zu den Daten haben oder mit den Daten umgehen.
Beschränkung der Anwendung
Artikel 4
Dieses Gesetz wird an die Daten nicht angewendet, dessen Informationssicherheit gemäß den Vorschriften zur Datengeheimhaltung gewährleistet wird.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Filozofski fakultet Nikšić (Studijski program za njemački jezik i književnost)
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2015.
My name is Andjela, and I am a freelance translator, currently living in Montenegro. I have a German Language Certificate of the Education Ministers Conference, level C1, as well as a Bachelor's degree in German language and literature. At this point I am working as a freelance translator, content writer, and online marketing manager on various platforms.