This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Swedish: Hemingway - A Farewell to Arms (excerpt) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains. In the bed of the river there were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops marching along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves. The plain was rich with crops; there were many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and bare. There was fighting in the mountains and at night we could see the flashes from the artillery. In the dark it was like summer lightning, but the nights were cool and there was not the feeling of a storm coming. Sometimes in the dark we heard the troops marching under the window and guns going past pulled by motor-tractors. There was much traffic at night and many mules on the roads with boxes of ammunition on each side of their pack-saddles and gray motor trucks that carried men, and other trucks with loads covered with canvas that moved slower in the traffic. There were big guns too that passed in the day drawn by tractors, the long barrels of the guns covered with green branches and green leafy branches and vines laid over the tractors. To the north we could look across a valley and see a forest of chestnut trees and behind it another mountain on this side of the river. There was fighting for that mountain too, but it was not successful, and in the fall when the rains came the leaves all fell from the chestnut trees and the branches were bare and the trunks black with rain. The vineyards were thin and bare-branched too and all the country wet and brown and dead with the autumn. There were mists over the river and clouds on the mountain and the trucks splashed mud on the road and the troops were muddy and wet in their capes; their rifles were wet and under their capes the two leather cartridge-boxes on the front of the belts, gray leather boxes heavy with the packs of clips of thin, long 6.5 mm. cartridges, bulged forward under the capes so that the men, passing on the road, marched as though they were six months gone with child.
Translation - Swedish På sensommaren det året bodde vi i ett hus i en by som blickade ut över floden och slätten upp mot bergen. På flodstranden fanns både småsten och stenbumlingar som var torra och vita i solen, och vattnet var klart och blått och strömmade fram i kanalerna. Trupper gick förbi huset och nedför vägen och dammet de yrde upp lade sig som puder på trädens löv. Trädstammarna var också dammiga och löven föll tidigt det året och vi såg trupperna när de marscherade längsmed vägen och dammet yrdes upp och löven som fladdrade i vinden föll och soldaterna marscherade, och efter det var vägen kal och vit så när som på löven. Slätten var rik på grödor; det fanns många fruktträdgårdar och bortom slätten stod bergen bruna och kala. I bergen slogs de och om nätterna kunde vi se skenet från artilleriet. I mörkret såg det ut precis som åskblixtar på sommaren, men nätterna var svala och det kändes inte som om en storm var på väg. I mörkret hörde vi ibland trupperna när de marscherade under fönstret och kanoner som drogs fram av artilleritraktorer. Det var mycket trafik om nätterna och många mulor på vägarna som hade lådor med ammunition vid sina packsadlar och grå lastbilar fulla med män och andra lastbilar vars lass var täckta med kanvastyg, som tog sig fram långsammare i trafiken. Det fanns stora kanoner också som passerade förbi på dagen och drogs av traktorer och deras långa eldrör var täckta av gröna kvistar, och på traktorerna låg slingerväxter och gröna kvistar med löv på. Norröver kunde vi blicka ut över en dal och se en skog med kastanjeträd och bortom den ännu ett berg på vår sida om floden. De slogs om det berget också, men utan framgång, och på hösten när regnet kom föll alla löv från kastanjeträden och grenarna blev kala och stammarna helt svarta av regn. Vingårdarna var glesa med kala grenar och hela landsbygden var blöt och brun och död på hösten. Det låg en dimma över floden och moln på berget och fordonen stänkte lera på vägen och trupperna var leriga och våta i sina kappor; deras gevär var blöta och under kapporna fanns två läderaskar med patroner på framsidorna av deras bälten, grå läderlådor nedtyngda av tunna och långa vapenmagasin med kaliber 6,5 mm. De buktade ut under kapporna så att männen marscherade som om de var gravida i sjätte månaden när de passerade på vägen.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2023.