Working languages: English to PortuguesePortuguese to EnglishSpanish to Portuguese | | Lucio Pereira To better approximate people Curitiba, Paraná, Brazil Local time: 04:37 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | | |
May I help you to cross this bridge? | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Poetry & Literature | Marketing / Market Research | | Medical (general) | Tourism & Travel | | Journalism | Meteorology |
| Also works in: | | Transport / Transportation / Shipping | Surveying | | Other | Furniture / Household Appliances | | Folklore | Aerospace / Aviation / Space | | Cinema, Film, TV, Drama | Internet, e-Commerce | | Military / Defense | Science (general) | | Medical: Health Care | History | | Linguistics |
More Less | | Questions answered: 154, Questions asked: 0 Easy / 58 PRO, PRO-level points: 130 | Sample translations submitted: 2| English to Portuguese: Health questionnaire | Source text - English Do you have an infection now, or are you taking antibiotics now? If yes, please list:
Are you currently taking any other medications (including vitamins or herbal products)? If yes, please list:
In the past 12 months, have you received a blood transfusion or tissue transplant or have you ever received an organ transplant?
Have you ever received a transfusion, from a source other than your own blood, including whole blood, packed red blood cells, or platelets?
In the past 6 weeks, have you been pregnant or are you now pregnant?
In the past 12 months, have you had surgery or been hospitalized for any reason?
Have you ever had neck, back, or spine problems? If yes, does your condition currently require medical treatment? Please describe:
Do you have a medical condition not referred to in any previous questions that requires regular follow-up by a health care professional? If yes, please describe:
| Translation - Portuguese Você está com uma infecção neste momento, ou está tomando antibióticos agora? Caso sim, cite quais, por favor:
Você está atualmente tomando quaisquer outros medicamentos (incluindo vitaminas ou produtos de erva)? Caso sim, cite quais, por favor:
Nos últimos 12 meses, você recebeu uma transfusão de sangue ou transplante de tecido ou, alguma vez na vida, recebeu um transplante de órgão?
Alguma vez na vida você recebeu uma transfusão, de uma fonte que não a de seu próprio sangue, incluindo todo o sangue, concentrados de glóbulos vermelhos, ou plaquetas?
Nas últimas 6 semanas, você esteve grávida ou está grávida agora?
Nos últimos 12 meses, você passou por cirurgia ou foi hospitalizado por qualquer razão?
Você já teve problemas de pescoço, costas ou espinha? Caso sim, sua condição requer atualmente tratamento médico? Descreva, por favor:
Você tem algum problema de saúde que não foi citado em nenhuma das perguntas anteriores que requeira acompanhamento regular por um profissional de cuidados de saúde? Caso sim, descreva, por favor:
| | English to Portuguese: A special answer at kudoz | Source text - English English term or phrase:
white-capped body of cobalt-blue water
A frase completa é:
"He looked out over the sand dunes of the foreshore to where Belfast Lough, the white-capped body of cobalt-blue water that separated County Down from the distant Antrim Hills, stretched out beneath a sky as blue as cornflowers."
| Translation - Portuguese massa de água azul-cobalto coroada de branco
Explanation:
É o que vejo. O branco se refere às dunas.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/poetry_literature/2710586-white_capped_body_of_cobalt_blue_water.html |
More Less | | Lucio's gloss | | OTHER-Brazilian Federal University of Paraná | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2008. | | N/A | Portuguese to English (Brazilian Gov't) English to Portuguese (Brazilian Gov't) Spanish to Portuguese (Brazilian Gov't) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://englishtoportuguesetranslation.blogspot.com/ | | English (RTF) | | Lucio Pereira endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Experience
Jul 2009 to present [GLOBOTEXT - Miami, FL] Translator - Have translated news release English-Portuguese
Aug 2009 to present [Butler Hill Group - Seattle, WA] Consultant - Have reviewed and evaluated results for Microsoft's engine
Jan 1996 to present [Brazil] Translator and Interpreter • Have translated texts English-Portuguese and vice-versa and Spanish-Portuguese of areas, such as Medicine, Aviation, Computer, Business and others • Have worked as Interpreter in events and for foreigner executives
Jan 1996 to present [Language Courses and Companies, Sao Jose dos Pinhais and Curitiba, State of Parana, Graduate Teacher] • Have taught students of different areas of interest
Jul 1977 to Nov 2004 [Brazilian Air Force, Sao Paulo, Rio Grande do Sul and Parana, Sub-Officer] Department of Meteorology in International Airports • Observed Weather on Surface and Altitude • Supervised Meteorological Centers
Jun 2004 to Dec 2006 [Web-site developer, Curitiba, State of Parana] LBPS – Real State Agency • Coordinated the localization of web-sites for foreigner investors in Brazil
Education
Jan 1991 to Dec 1996 [Federal University of Parana, Curitiba, Brazil] • Licensed in English Language and Literature
Jul 1977 to Jul 1979 [Aeronautical Specialist School, Sao Paulo, Brazil] • Sub-Officer
Note
For SURVEYS in English/USA or Brazilian markets I use JUSTVOIP.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translation, tradução, tradutor, meteorology, weather, curitiba, translator, interpreter, medicine, aviation, informatics, web-sites, aeronautical, health, saúde, freelancer translator, job, English to Portuguese, Brazilian, freelancer
Profile last updated Nov 24 |