https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/idioms-maxims-sayings/3170990-big-fish-in-a-small-pond.html

big fish in a small pond

German translation: lieber der Erste in einem Dorf als der Zweite in Rom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:big fish in a small pond
German translation:lieber der Erste in einem Dorf als der Zweite in Rom
Entered by: BrigitteHilgner

13:29 Mar 31, 2009
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / sayings
English term or phrase: big fish in a small pond
Ich suche eine "schöne" (bildhafte?) Formulierung. Es geht um ein Interview mit einem Nobelpreisträger für Wirtschaft (Franco Modigliani, falls es jemanden interessiert). Er erzählt, dass er in jungen Jahren ein Angebot von der Harvard-Universität erhielt, dort zu arbeiten, dass ihm der zuständige Abteilungsleiter (der das Angebot gegen seinen Willen unterbreiten musste) aber dringend abriet, das Angebot anzunehmen:
"... the head of the department ... worked very hard and successfully to persuade me to turn down the offer, which the faculty had instructed him to make me. He explained that I could not possibly hold up against the competition of bright young people like Alexander, Duesenberry, and Goodwin. 'Be satisfied with being a big fish in a small pond.' Actually it did not take me too long to be persuaded."
Ich habe zunächst einmal ganz nüchtern "an einer kleinen Universität bedeutend sein" formuliert, aber begeisternd finde ich das nicht.
BrigitteHilgner
Austria
Local time: 17:42
"lieber der erste in einem Dorf als der zweite in Rom"
Explanation:
etwas abgewandeltes Zitat von Julius Caesar, aber so gebräuchlicher,
ist mir geläufiger als der Vergleich mit dem Fisch,
ergibt auch deutlich mehr Google-Treffer.
Selected response from:

Klaus Urban
Local time: 17:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10ein grosser Fisch in einem kleinen Teich sein
Inge Meinzer
3 +3"lieber der erste in einem Dorf als der zweite in Rom"
Klaus Urban
3als Einäugiger König unter Blinden sein
Caro Maucher
3Hecht im Karpfenteich
seehand
3Hier sind Sie was! - Dort sind Sie nur einer unter ferner liefen!
RegineMac


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als Einäugiger König unter Blinden sein


Explanation:
wäre mein erster Gedanke. Vielleicht wird der zweite ja besser...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-31 13:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Weiterhin in kleineren Gewässern schwimmen, aber dafür als toller Hecht gelten

Caro Maucher
Germany
Local time: 17:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Gerade das war ja nicht der Fall - die anderen waren ihm damals sicher ebenbürtig, aber sein Wirkungsfeld war beschränkt
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hecht im Karpfenteich


Explanation:
warum nicht?

seehand
Germany
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja C.: solche Hechte werden meist eher als "Unruhestifter" gesehen ;-)
5 mins
  -> Kritik angenommen, Anja
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
ein grosser Fisch in einem kleinen Teich sein


Explanation:
auch im Deutschen geläufig


    Reference: http://archiv.erfurt-live.de/startseite-archiv/erfurt/erfurt...
Inge Meinzer
United States
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Severing
1 min
  -> Herzlichen Dank, Isabel!

agree  Andrea Winzer: http://www.wirtschaftsblatt.at/archiv/147951/index.do
7 mins
  -> Vielen Dank, Andrea!

agree  M TRANSLATIO (X)
10 mins
  -> Vielen Dank, M TRANSLATIONS!

agree  Anja C.: ...und wenn nicht geläufig, so doch selbsterklärend ;-)
22 mins
  -> Herzlichen Dank, Anja!

agree  lisa23: ja
32 mins
  -> Dankeschön, lisa23!

agree  Kitty Maerz
55 mins
  -> Schönen Dank, Kitty!

agree  Marion Hallouet
1 hr
  -> Vielen Dank, Marion!

agree  Sebastian Landsberger
1 hr
  -> Dankeschön, Sebastian!

agree  Rolf Keiser
3 hrs
  -> Vielen Dank, Goldcoaster!

agree  Lonnie Legg: dieses Bild ist nicht nur verständlich, sonder gibt auch die englische Wortwahl wieder.
23 hrs
  -> Herzlichen Dank, Lonnie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"lieber der erste in einem Dorf als der zweite in Rom"


Explanation:
etwas abgewandeltes Zitat von Julius Caesar, aber so gebräuchlicher,
ist mir geläufiger als der Vergleich mit dem Fisch,
ergibt auch deutlich mehr Google-Treffer.

Klaus Urban
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ich habe Caesar zwar noch nie gemocht, aber diese Aussage (ihm von Plutarch zugeschrieben, ich habe im Büchmann nachgesehen) passt ganz wunderbar - ich denke, Modigliani als Italiener wäre damit auch einverstanden gewesen. Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: perfekt!
1 hr
  -> Danke, Anja!

agree  Rayne Trans: sehr schön!
3 hrs
  -> Danke, Rayne!

agree  Inge Meinzer: oder so :-)
3 hrs
  -> Danke, Inge!

neutral  Lonnie Legg: nur: gerade bei dem Italiener besteht die Gefahr, dass man das nicht als Bild versteht, sondern zumindest was "Rom" betrifft, wörtlich nimmt./dein Leser, natürlich, nicht Modigliani...
23 hrs
  -> Modigliani wird das nicht mehr missverstehen können. Er starb 2003.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hier sind Sie was! - Dort sind Sie nur einer unter ferner liefen!


Explanation:
Wie waere das?

Zwar nicht so das Bildliche, aber doch die Idee.

RegineMac
United States
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: