Nov 22, 2006 12:25
17 yrs ago
English term
ownership of the crane
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Der ganze Satz lautet: ""The ownership of the crane in question is transferred to the company:"" Unter dem Titel: ""Later transfers of ownership"" (Ich glaub, hier würde ich sagen: ""spätere Eigentumsübertragungen"")
Bei der Übersetzung geht es um Bedienungsanleitung, Registerbuch usw. eines Krans.
Könnte es ungefähr lauten??: ""Das Eigentum des Kranes wird an folgendes Unternehmen übertragen:""
Besten Dank im Voraus
Bei der Übersetzung geht es um Bedienungsanleitung, Registerbuch usw. eines Krans.
Könnte es ungefähr lauten??: ""Das Eigentum des Kranes wird an folgendes Unternehmen übertragen:""
Besten Dank im Voraus
Proposed translations
(German)
4 +7 | Eigentum an dem Kran | David Seycek |
3 -1 | Der Kran geht in den Besitz von...über | ahartje |
3 -1 | reformulate see below | Ingeborg Gowans (X) |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
Eigentum an dem Kran
-
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-22 18:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
Robi, der Satz müsste m. E. lauten: „Das Eigentum am besagten Kran wird auf das Unternehmen (bzw. die Firma) übertragen:“
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-22 18:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
Robi, der Satz müsste m. E. lauten: „Das Eigentum am besagten Kran wird auf das Unternehmen (bzw. die Firma) übertragen:“
Note from asker:
Alle scheinen einverstanden zu sein, aber wie wäre der gesamte Satz, wie "Eigentum an dem Kran" im Satz einbauen? Danke |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Auch einverstanden! Nochmals besten Dank!"
-1
5 mins
Der Kran geht in den Besitz von...über
Die Besitzrechte des Krans gehen auf...über.
Peer comment(s):
agree |
Ewan Miedhoe (X)
2 mins
|
disagree |
LegalTrans D
: Eigentum ist nicht gleich Besitz; ebenso ist "ownership" nicht gleich "possession". Das könnte ein böses Durcheinander geben.
3 mins
|
neutral |
Hans G. Liepert
: mit Volkmar - führt zu völlig anderen Rechtsverhältnissen
5 mins
|
neutral |
BrigitteHilgner
: Mit Volkmar - Besitz ist etwas anderes als Eigentum.
14 mins
|
disagree |
Marianne Hartz-Poseck
: mit Volkmar... das wär was, wenn Besitz = Eigentum ;-)
17 mins
|
-1
8 mins
reformulate see below
Das Besitzrecht für den Kran wird and die ....Firma übertragen
from what I gather 'right' to own' the crane has been revoked.
I hope this helps a bit
from what I gather 'right' to own' the crane has been revoked.
I hope this helps a bit
Peer comment(s):
disagree |
LegalTrans D
: Tut mir Leid, Ingeborg, kein Besitz! Siehe meine Anmerkung beim Vorschlag von ahartje
2 mins
|
o.k. bin da wohl auf dem "holzweg" dem berüuhmten
|
|
neutral |
Hans G. Liepert
: mit Volkmar
3 mins
|
yes, I see this now, made correction (in my head) der mit dem "Brett vorm Kopf"
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: Der Teufel steckt im Detail - Besitz ist etwas anderes als Eigentum.
12 mins
|
o.k. got that; thanks for pointing it out
|
Something went wrong...