Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
through
French translation:
tout au long de
Added to glossary by
Sylvain & Deyanira PROUT
Mar 30, 2003 04:13
21 yrs ago
English term
Through
Non-PRO
English to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
sports
through the first 5 races of the year.
can i translate this by 'depuis les cinq premières courses de l'année'.
can i translate this by 'depuis les cinq premières courses de l'année'.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+10
2 mins
Selected
tout au long des 5 premières courses de l'année
HTH
The Birdies
The Birdies
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+5
12 hrs
au cours des 5 premières courses de l'année
I think "Depuis" would be suitable if we had "Since" or "From" in the sentence.
Peer comment(s):
agree |
Paul Berthelot
5 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Nancy Bonnefond
: pendant; to make it shorter (et plus simple)
16 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
1 day 1 hr
|
Merci
|
|
agree |
Emmanuelle Riffault
1 day 3 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Eleonor
1 day 8 hrs
|
Merci
|
+1
1 day 13 hrs
au cours de..., tout au long de...
Either work but "depuis" is a no-no here. Why? Because you need a time marker for "depuis". You couldn't say "Since" or "From".. "the first five races of the year". You could however say "Since completing the first 5 races..." or "From the moment when he had completed..." but then that's not in line with your original. You have a very clear description of time passing, which has to be represented in the French rendering.
Something went wrong...