Member since Dec '05
English to French
Latin to English
French to English
| ||October 2017 || |
|29||30||31|| || || || |
| chaplin |
motorcar, human rights, patents, medical
Local time: 11:49 BST (GMT+1)
| || | What chaplin is working on
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training|
|Automotive / Cars & Trucks||Cosmetics, Beauty|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Law (general)|
|Marketing / Market Research||Mechanics / Mech Engineering|
|Also works in:|
|Construction / Civil Engineering||Textiles / Clothing / Fashion|
|Religion||Medical: Health Care|
|Law: Patents, Trademarks, Copyright||International Org/Dev/Coop|
|Environment & Ecology||Engineering (general)|
|Cooking / Culinary||Tourism & Travel|
English to French - Rates: 0.06 - 0.07 GBP per word / 22 - 25 GBP per hour
French to English - Rates: 0.05 - 0.06 GBP per word / 20 - 25 GBP per hour
| PRO-level points: 2045, Questions answered: 2186, Questions asked: 155 |
| administration, art, auto, éducation, botanie, car manufacturing, commerce, construction, cosmetics, cuisine, dentistery, environment, financial, French grammar, general, informatique, insurance, legal, littérature, marketing, media, medical, meubles, politics, religion, sciences sociales, sports, technical, tourisme, toys |
|Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2003. Became a member: Dec 2005.|
|English to French (DPSI Law Option, verified)|
French to English (DPSI Law Option 2009, verified)
|North West Translators' Network|
|Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, SDL TRADOS|
| CV/Resume (DOC)|
| chaplin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
As I have worked for the motor industry as an interpreter over a long-term project in all departments such as paintshop, plastics, utilities, health and safety, quality, on assembly line, logistics, reception of goods, calibration, I specialise in this field.
I also translate health related data, medical equipment, immigration issues, insurance reports, bankruptcy, post mortem (Latin into English or French), textile, food and company profile documents.
I am presently working for the NHS as a community interpreter in surgeries and hospitals for French speaking asylum seekers and refugees.
I also work regularly for the immigration advisory service in Derby and for solicitors on asylum seekers cases and for Refugee Action as a telephone interpreter and translator.
My latest technical interpreting assignment was for an insurance company in February 2016.
As I work for the NHS, I am constantly in contact with consultants and therefore able to check information.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: motor industry, medical, textile, food, human rights
46 visits in the last month,
from a total of 33 visitors This profile has received
Profile last updated