Nov 12, 2008 20:16
15 yrs ago
1 viewer *
English term
proof against
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Из устава компании.
"Article XX
Shares Transfer
A partner may assign his share by an official document to one of the other partners or to a third party. This assignment shall be made as a ***proof against*** the company or other parties only from the date of its registration in the partners log and the commercial register..."
P.S. Писали не носители языка, некорректности формулировок не исключены.
"Article XX
Shares Transfer
A partner may assign his share by an official document to one of the other partners or to a third party. This assignment shall be made as a ***proof against*** the company or other parties only from the date of its registration in the partners log and the commercial register..."
P.S. Писали не носители языка, некорректности формулировок не исключены.
Proposed translations
(Russian)
2 | передача считается состоявшейся с момента | Serg Yefimov |
4 | гарантия от действий.. | sokolniki |
4 | отказ от прав... списание прав легитимности действий.. | Olga Geister |
Proposed translations
1 day 37 mins
Selected
передача считается состоявшейся с момента
передача считается состоявшейся с момента...
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
гарантия от действий..
гарантия от действий..
Peer comment(s):
neutral |
Angela Greenfield
: нет, не думаю. по смыслу не подходит. мне кажется, что речь идет о том, что документ о передаче будет являться доказательством передачи перед лицом компании и др. партнерами и вступает в силу с момента занесения в реестр. Нет?
6 mins
|
12 mins
отказ от прав... списание прав легитимности действий..
.
Discussion