GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:03 Nov 6, 2003 |
English to Russian translations [Non-PRO] / ������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margarita United States Local time: 01:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | см. |
| ||
5 +2 | см. ниже |
| ||
3 +1 | Падайте на здоровье! |
| ||
1 | Упал - отжался :) |
|
slip and fall specialists см. Explanation: Марк, похоже, двумя словами не скажешь. Я нашла такой вариант: "Адвокат Барри С. Бернштейн Специализация: падения и несчастные случаи на улице (переломы, тяжелые увечья)" Еще были - падения в билдингах, на улице, падения, повлекшие за собой тяжёлые травмы, повлекшие за собой тяжёлые травмы, несчастные случаи на транспорте, в сабвее, магазинах, ресторанах, травмы в общественных местах, Тот специалист, что был нужен герою Никулина, который "подскользнулся, упал, очнулся - гипс". :-) Видимо, если быть точными, то без слова "падения" не обойтись, в противном случае можно употребить "травмы". Reference: http://www.russianny.com/newdesign/db/yellowpages/yellowS.as... |
| |
Grading comment
| ||