https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/art-literary/214983-the-revived-church.html

Glossary entry

English term or phrase:

the revived church

Spanish translation:

la Iglesia renovada

Added to glossary by Bill Greendyk
Jun 6, 2002 20:44
21 yrs ago
2 viewers *
English term

the revived church

English to Spanish Art/Literary
This is the title of a hymn. What would be the proper rendition for "revived" here, when it is meaning a renewed interest and new life in the church.

Proposed translations

10 mins
Selected

Renovada, Nueva

Hola Bill,

Si bien revived puede traducirse como "reavivada" en mi opinión, en este caso queda espantoso.

No encuentro forma de expresar en español todo lo que se puede expresar en inglés con esa sola palabrita: revived, que es mucho, por cierto.

No nos has dado las sílabas hoy. :))) Ji.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Believe it or not, Bertha, I had "reavivada," and it sounded terrible. Robert´s "avivada" is an option, but I think I´m going to go with "renovada," as it conveys to me a more complete "revival" in this sense. Thanks to all!! PD. No need for syllable limitations in the title Bertha. :-)"
3 mins

La Iglesia Modernizada

Mi humilde opción.
Something went wrong...
11 mins

tienes 3 opciones

1) La iglesia avivada. Es la traducción más clásica, como lo indican los títulos de himnos y de libros ("Avívanos, Señor", "El Avivamiento que necesitamos"), aunque en el mundo secular avivar se relaciona más con viveza que con dar vida).
2) La iglesia despertada, ya que avivamiento y despertar se consideran sinónimos en el mismo ámbito.
3) La iglesia reanimada, o sea que cobra ánimo, pero en este título se percibe menos la influencia divina.
Tú veras si alguna te sirve.
Something went wrong...
12 mins

la Iglesia renovada

Es una expresión muy utilizada.
Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 21:00:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Por una Iglesia renovada tras el año jubilar
DOCUMENTOS (VOLVER). Por una Iglesia renovada tras el año jubilar (Adaptación
de los manifiestos anteriores con motivo del final del Jubileo 2000). ...
www.eurosur.org/SOMOS-IGLESIA/Documentos/ Por%20una%20Iglesia%20renovada%20tras%20el%20a%F1o%20jubilar.htm - 14k - En caché - Páginas similares

Untitled Document
... 2000- \"Vino nuevo en odres nuevos\". 2001- \"Por una Iglesia renovada tras
el año Jubilar\". 2001- Llamamiento a favor de un Proceso Conciliar. ...
www.eurosur.org/SOMOS-IGLESIA/ Documentos/Documentos.htm - 6k - En caché - Páginas similares

HOAC
V. UNA IGLESIA RENOVADA. El paso final de este proyecto evangelizador
no es \"llevar obreros a la Iglesia\", sino hacer que los obreros ...
www.archimadrid.es/dpobrera/princi/ cur9899/1demayo/hoac/hoac05.htm - 3k - En caché - Páginas similares

Material de trabajo 1 de mayo 1998
... I. INTRODUCCIÓN. II. UN NUEVO PROYECTO EVANGELIZADOR. III. UNA NUEVA FORMACIÓN.
IV. UNA NUEVA FE. V. UNA IGLESIA RENOVADA. VI. MIRANDO EL FUTURO. VII. ...
www.archimadrid.es/dpobrera/princi/ cur9899/1demayo/m1demayo.htm - 6k - En caché - Páginas similares
[ Más resultados de www.archimadrid.es ]
Something went wrong...
12 mins

la iglesia renovada / mejorada

Both a bit free but sort of give the idea.
Something went wrong...
13 mins

tienes 3 opciones

1) La iglesia avivada. Es la traducción más clásica, como lo indican los títulos de himnos y de libros ("Avívanos, Señor", "El Avivamiento que necesitamos"), aunque en el mundo secular avivar se relaciona más con viveza que con dar vida).
2) La iglesia despertada, ya que avivamiento y despertar se consideran sinónimos en el mismo ámbito.
3) La iglesia reanimada, o sea que cobra ánimo, pero en este título se percibe menos la influencia divina.
4) Te sugiero una más:
LA IGLESIA RENOVADA.

Tú veras si alguna te sirve.

Saludos.
Something went wrong...
17 mins

la iglesia renacida

para dar la cuarta opción olvidada por
nuestro amigo Ingledew

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 21:05:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

evidentemente debe ser
la Iglesia renacida
Something went wrong...
20 mins

tienes 3 opciones

1) La iglesia avivada. Es la traducción más clásica, como lo indican los títulos de himnos y de libros ("Avívanos, Señor", "El Avivamiento que necesitamos"), aunque en el mundo secular avivar se relaciona más con viveza que con dar vida).
2) La iglesia despertada, ya que avivamiento y despertar se consideran sinónimos en el mismo ámbito.
3) La iglesia reanimada, o sea que cobra ánimo, pero en este título se percibe menos la influencia divina.
4) Te sugiero una más:
LA IGLESIA RENOVADA.

Tú veras si alguna te sirve.

Saludos.
Something went wrong...