Aug 11, 2006 17:29
17 yrs ago
56 viewers *
French term
en uniques noces
French to English
Law/Patents
Law (general)
Notarial Document
Context: "Mariee avec ledit Monsier XX, **en unique noces,** sous le regime de la comuunaute legale de biens, reduite aux acquets, regime du droit commun a l'epoque de leur mariage, a defaut de contrat en reglant les conditions civiles, prealable a leur union celebree a la Mairie de..."
Thanks for your help!
femme
Thanks for your help!
femme
Proposed translations
(English)
3 +2 | first and only marriage | Aisha Maniar |
4 | married in first wedlock | BAmary (X) |
4 | in first and only nuptials | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
first and only marriage
that's how I understand it - I'm sure there's a more eloquent way of putting it.
What kind of document is it?
What kind of document is it?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Aisha-thanks for your help, but I didn't come up with a more eloquent way of expressing it either. Actually, I think it's just fine the way you stated it."
3 hrs
married in first wedlock
If you married only once, you are married in first wedlock, if you married twice, you are married in second wedlock. That's the way I've seen it in legal docs.
4 hrs
in first and only nuptials
Nuptials is standard City of London Notarial-speak.
Example sentence:
The Ceremony-For anything beyond first time nuptials in a traditional church or synagogue, the ceremony will most likely depend on the minister, rabbi, ...
Reference:
Something went wrong...