This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
French to English (University College London, verified) Arabic to English (SOAS, University of London, verified) Arabic to English (University of Edinburgh, verified)
Specialist areas: law (except patents), media, education, the arts, international development
Mother tongue: British English
First class honours degree in French and Arabic (BA) - London
Upper second class honours degree in Law (LLB) - London
Qualified translator with a postgraduate degree in Translation Studies (MSc) - Edinburgh
Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)
Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)
Translation expertise in: Law (particularly human rights law, public and private international law, environmental law, intellectual property, arbitration/dispute resolution, competition law as well as other fields)
Media (TV, cinema, multimedia, new media –websites, etc., publishing)
Education (educational materials, curricula, course books)
The arts (articles and excerpts from books on art history, animation, art movements, cinema, design and designers from around the world, texts on exhibitions)
International development (reports, research data and documents for IGOs and international NGOs)
Translation experience in many other fields
Experience of working inhouse as a translator for media companies (TV, films) and law firms
Also an Arabic and French teacher. I have taught legal and financial translation to postgraduate students studying MA Translation Studies at a British university.
For more detailed information and if you would like to see my CV, please e-mail me.
--------
For the curious...the name AISHA is spelt عائشة in Arabic (please change your encoding if you can't see it). It means living or alive.