Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Nonobstant toute disposition contraire du présent Contrat
English translation:
Notwithstanding any provisions of this Contract to the contrary
Added to glossary by
Adjoa des Bordes
Feb 16, 2006 21:13
18 yrs ago
6 viewers *
French term
Nonobstant toute disposition contraire du présent Contrat
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Production-sharing Contract (Petroleum)
Nonobstant toute disposition contraire du présent Contrat, les délais de notification définis aux articles ....
Proposed translations
(English)
4 +1 | Notwithstanding any provisions of this Contract to the contrary | Adam Lankamer |
5 +5 | Notwithstanding any provision to the contrary in the present contract, | Jennifer Levey |
Proposed translations
+1
12 mins
French term (edited):
Nonobstant toute disposition contraire du pr�sent Contrat
Selected
Notwithstanding any provisions of this Contract to the contrary
Peer comment(s):
agree |
Gina W
: yes, even better ("this" instead of "the present")
3 hrs
|
neutral |
writeaway
: English syntax not ideal-notwithstanding any provisions 'to the contrary in' this contract. In English, we try to keep modifiers next to what they are modifying.
14 hrs
|
neutral |
df49f (X)
: not better than mediametrix - syntaxe anglaise bancale
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, that's neat."
+5
8 mins
French term (edited):
Nonobstant toute disposition contraire du pr�sent Contrat
Notwithstanding any provision to the contrary in the present contract,
plain(ish) English ...
Peer comment(s):
agree |
Gina W
: yes
0 min
|
agree |
Terry Gwenn
28 mins
|
agree |
writeaway
: but in legalese 'le présent contrat ' is normally translated as 'this contract', not 'the present contract'.otherwise it's a literal translation.
1 hr
|
agree |
Jean-Claude Gouin
1 hr
|
agree |
df49f (X)
: this contract - or even "herein" selon le reste de la phrase
23 hrs
|
Discussion
"Notwithstanding any contractual provisions herein to the contrary"