https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law%3A-contracts/1258908-nonobstant-toute-disposition-contraire-du-pr%C3%A9sent-contrat.html

Glossary entry

French term or phrase:

Nonobstant toute disposition contraire du présent Contrat

English translation:

Notwithstanding any provisions of this Contract to the contrary

Added to glossary by Adjoa des Bordes
Feb 16, 2006 21:13
18 yrs ago
6 viewers *
French term

Nonobstant toute disposition contraire du présent Contrat

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Production-sharing Contract (Petroleum)
Nonobstant toute disposition contraire du présent Contrat, les délais de notification définis aux articles ....

Discussion

Adjoa des Bordes (asker) Feb 19, 2006:
Yes, this one's good too - sounds very legal.
Nikki Scott-Despaigne Feb 17, 2006:
Coming late to this one : suggested rendering.
"Notwithstanding any contractual provisions herein to the contrary"

Proposed translations

+1
12 mins
French term (edited): Nonobstant toute disposition contraire du pr�sent Contrat
Selected

Notwithstanding any provisions of this Contract to the contrary

Peer comment(s):

agree Gina W : yes, even better ("this" instead of "the present")
3 hrs
neutral writeaway : English syntax not ideal-notwithstanding any provisions 'to the contrary in' this contract. In English, we try to keep modifiers next to what they are modifying.
14 hrs
neutral df49f (X) : not better than mediametrix - syntaxe anglaise bancale
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, that's neat."
+5
8 mins
French term (edited): Nonobstant toute disposition contraire du pr�sent Contrat

Notwithstanding any provision to the contrary in the present contract,

plain(ish) English ...
Peer comment(s):

agree Gina W : yes
0 min
agree Terry Gwenn
28 mins
agree writeaway : but in legalese 'le présent contrat ' is normally translated as 'this contract', not 'the present contract'.otherwise it's a literal translation.
1 hr
agree Jean-Claude Gouin
1 hr
agree df49f (X) : this contract - or even "herein" selon le reste de la phrase
23 hrs
Something went wrong...