https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/it-information-technology/905155-nacherfassung.html

Glossary entry

German term or phrase:

Nacherfassung

English translation:

Follow-up entry

Added to glossary by Christine Lam
Jan 5, 2005 17:24
19 yrs ago
6 viewers *
German term

Nacherfassung

German to English Bus/Financial IT (Information Technology) SAP
Es handelt sich um die Vorteile des Einsatzes von SAP Modulen. Da steht stichwortartig:
vom Abrufauftrag zum Zahlungseingang
Abruf, Nachpflege, Konditionen, Produktion, Lieferschein, Ergaenzungen, Nacherfassung, Faktura, Zahlungseingang

Proposed translations

17 hrs
Selected

Follow-up entry

In the SAP glossary there is a term "nacherfasster Auftrag" = "follow-up order". For SAP, Erfassung is indeed always "entry" ==> FOLLOW-UP ENTRY is a safe bet
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you all"
8 mins

post-input

If they mean that the data are entered after-the-fact as opposed to upfront, then I would try this. Otherwise, simply use "input".
Peer comment(s):

neutral Hilary Davies Shelby : "erfassung" is always translated as "entry" at SAP
4 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

entry of missing data

Hello Christine,

I'm not sure if you can use a construction like this in your list, but I remember rephrasing it like this when I worked for SAP. If not, I'll try and think of something else to call it (I don't agree with "post-input").

Hilary
Peer comment(s):

agree Joseph Hovan : I like this better. "Input" would be Eingabe.
3 mins
Something went wrong...