https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/printing-publishing/1630212-tempo-di-sparo.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

tempo di sparo

English translation:

rifling effect

Added to glossary by Valeria Faber
Nov 8, 2006 09:19
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term

tempo di sparo

Italian to English Tech/Engineering Printing & Publishing label applicator
this term appears in the options list in a user menu for a label applicator.
I know that SPARO refers to the force with which the label is applied to the product - I am wondering if sparo in this case is simply jargon for the 'tamp blow' application method.
Any help / links much appreciated!
Proposed translations (English)
5 +1 rifling effect

Discussion

Valeria Faber Nov 8, 2006:
il termine italiano corretto è ***velocità di erogazione*** dell'etichetta

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

rifling effect

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-11-08 09:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

***Air jets apply glue spots onto the containers without physical contact for the pick-up gluing. As the glue passes through the spray nozzles, a "riffling effect" is created and this twisting action allow for the application of a very think spiral spot of glue on the container; enough to pick up the label from the magazine***

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-11-08 09:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

***riffling effect*** ...sorry

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-11-08 09:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

vedi :www.priorityonepackaging.com/labeller-machines.html
Peer comment(s):

agree clarinet3 : agree
10 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Valier - velocità di erogazione was the one that helped!"