Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
impresa distaccataria
French translation:
entreprise d'accueil (ou entreprise bénéficiaire du détachement)
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 26, 2017 13:24
6 yrs ago
2 viewers *
Italian term
impresa distaccataria
Italian to French
Tech/Engineering
Architecture
Architecture
b) Analisi funzionale
Architetti dipendenti di XXX che lavorano presso l’ufficio di New York.
In queste transazioni XXX svolge una prestazione di progettazione in favore di YYY direttamente presso l’ufficio di New York.
Architetti dipendenti di XXX che lavorano in distacco presso l’ufficio di Genova.
Nelle transazioni con XXX, YYY svolge il ruolo di impresa distaccataria, cioè di soggetto beneficiario della prestazione lavorativa del dipendente distaccato, mentre XXX costituisce il datore di lavoro distaccante che mette a disposizione la prestazione lavorativa dei propri architetti.
Il existe "l'impresa distaccante" (entreprise détachante, mais comment traduit-on "impresa distaccataria"?
Merci beaucoup pour votre aide. Urgent.
Christine
Architetti dipendenti di XXX che lavorano presso l’ufficio di New York.
In queste transazioni XXX svolge una prestazione di progettazione in favore di YYY direttamente presso l’ufficio di New York.
Architetti dipendenti di XXX che lavorano in distacco presso l’ufficio di Genova.
Nelle transazioni con XXX, YYY svolge il ruolo di impresa distaccataria, cioè di soggetto beneficiario della prestazione lavorativa del dipendente distaccato, mentre XXX costituisce il datore di lavoro distaccante che mette a disposizione la prestazione lavorativa dei propri architetti.
Il existe "l'impresa distaccante" (entreprise détachante, mais comment traduit-on "impresa distaccataria"?
Merci beaucoup pour votre aide. Urgent.
Christine
Change log
Nov 26, 2017 15:16: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Discussion
Effectivement, il y a deux traductions possibles : "entreprise d'accueil", calquée sur l'anglais "host organization" (question IT-EN sur Proz) et "entreprise bénéficiaire du déplacement", dont on trouve de nombreuses occurrences sur la toile.
Merci encore à toutes les deux.
oui exactement ! Il link che avevo fornito prima nella risposta. avevo sbagliato combinazione https://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/business_comme...
Inseriscila come risposta: Ciao Emmanuella
l'entreprise d'accueil, sur la qualité de leur organisation et sur les .... code du travail est applicable à l'entreprise détachant des salariés en ...
Il distacco del lavoratore è, in modo molto semplice, “il prestito” di un lavoratore da un’azienda ad un altro datore di lavoro. Le parti sono cosi denominate:
Distaccante è il datore che mette a disposizione a terzi il suo dipendente,
Distaccatario è il datore di lavoro che può avere in “prestito” dei lavoratori per svolgere temporaneamente un’attività lavorativa presso la sua azienda.
distaccatario/a est l'employeur- l'entreprise qui peut «emprunter» un travailleur/salarié pour travailler temporairement dans son entreprise.