Aug 27, 2005 02:51
18 yrs ago
14 viewers *
German term

Kanzlei-Rechnungswesen V.4.41

German to English Bus/Financial Finance (general)
Part of the heading for a financial report. I'd assume Accounting Office, but then the 'V' - could this be 'Line 4.41'? Would appreciate any help from financial boffins.
Thanks i.a.
Proposed translations (English)
3 +2 Kanzlei-Rechnungswesen V.4.41
5 Quarter

Discussion

shasas Aug 27, 2005:
Yep. I'd use something along the lines of "Kanzlei-Rechnungswesen V.4.41 (German accounting software)" so everybody knows what's going on and the name of the program doesn't get lost in translation.
Non-ProZ.com Aug 27, 2005:
So the Kanzlei-Rechnungswesen should stay as well, as it's the name of the package...?
Non-ProZ.com Aug 27, 2005:
I think Sharon Sarah may on the right track, since the document is dated Dec. 2004.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Kanzlei-Rechnungswesen V.4.41

If the context supports this assumption, it might be the name of a DATEV accounting software, V.4.41 indicating Version 4.41. Thus, the term should stay as is with an optional explanation in brackets.
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt
14 hrs
agree Derek Gill Franßen
3 days 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sharon - would not have thought of it on my own!"
3 hrs

Quarter

The V stands for Viertel, or "Quarter"; The fourth quarter of the year 1941; referring to the firm's bookkeeping.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search