Nov 24, 2005 16:16
18 yrs ago
English term

Saved by God's Grace

Non-PRO English to Hebrew Other Other Biblical
Saved from the lenience of God
or
Saved by the Grace of God

thank you soooo very much
my kindest Regards
Christelle
Proposed translations (Hebrew)
5 בחסדי האל ניצל
5 nosha be-khesed ha-el
5 -1 ניצל/ה בחסד האל

Proposed translations

9 mins

בחסדי האל ניצל

B'hesdey Hael Nitzal
B'hesdey = in the grace
Hael = God
Nitzal = saved (M/S)
Nitzla (F/S)
Nitzlu (Plural)
Peer comment(s):

disagree Eynati : Not idiomatic in this context. Be-hesdey is incorrect Hebrew in any case. It's be-hAsdey: be-hEsdey is WRONG.
56 mins
search for בחסדי in google in religious sites
agree Geri Druckman (X) : for the information given in the question, this is a perfectly good translation
50 days
Something went wrong...
1 hr

nosha be-khesed ha-el

נושע בחסד האל

nosha = saved (the term used in this context)
be-khesed = by the grace of
ha-el = god

You can replace ha-el with elohim:
אלוהים
Peer comment(s):

agree Sue Goldian
49 mins
Thanks
disagree Geri Druckman (X) : archaic Hebrew if at all, Nosha will not be used in this case.
50 days
Something went wrong...
-1
1 hr

ניצל/ה בחסד האל

Ni'Tzal Be'Che'Sed Ha'El (M)
NiTz'la Be'Che'Sed Ha'El (F)

Ni'Tzal=Saved, masculine
NiTz'la=Saved, feminine
Be'Che'Sed=In Grace
Ha'El=(the)God

Although I will agree with my peers previous answer, and both are correct, Be'Che'sed is Grace in singular tense and Be'Chas'Dey is plural.

Happy Turkey Day! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 50 days (2006-01-14 09:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

What some lack to understand is that this translation is required for a tattoo, and since we rather have a comprehensive legible translation, NOSHA will be wrong.
Peer comment(s):

disagree Eynati : wrong register here, use nosha. 'ch' for khet is unhelpful. Your comment is nasty & 100% unprofessional. If you bother to actually LOOK, rather than shoot your mouth off, you'll see PLENTY of answers I agree with. I'll continue to state my opinion!
37 mins
Not to sound mean..But dear Eynat, i NEVER saw even one answer you weren't argumentative about! Since BOTH Akiva and I agree and translated the same(give or take), maybe it is you who is wrong?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search