Glossary entry (derived from question below)
Jun 7, 2006 00:17
18 yrs ago
English term
2010e
English to Japanese
Bus/Financial
Economics
Revenue of MMORPGs, 2004-2010e
市場調査の報告書に使われているグラフのタイトルです。年数の後についているeですが、2010年推定と訳していいのでしょうか。経済用語の正しい訳を教えていただけると幸いです。
市場調査の報告書に使われているグラフのタイトルです。年数の後についているeですが、2010年推定と訳していいのでしょうか。経済用語の正しい訳を教えていただけると幸いです。
Proposed translations
(Japanese)
4 | 2010年の予測 | Ala Rabie |
3 | 2010年予測 | Marc Adler |
3 | 推計 | Rossa Ó Muireartaigh |
Proposed translations
14 mins
Selected
2010年の予測
確かに、「2010年の推定」とは、2010年はもう終わったりして以来、売上高などを推定するのであるが、「2010年の予測」のほうは、2010年がまだ終わらぬままのコンテクストで使われるか、と存じております。
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-07 00:38:16 GMT)
--------------------------------------------------
Google検索結果:
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-06-07 00:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
2010年の予測: 11,200件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"
2010年予測: 773件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年予測"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-07 00:38:16 GMT)
--------------------------------------------------
Google検索結果:
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-06-07 00:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
2010年の予測: 11,200件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"
2010年予測: 773件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年予測"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ご説明ありがとうございました。"
17 mins
2010年予測
参考リンクの14ページを見てください。
「予想」も使われるみたいです。
「予想」も使われるみたいです。
30 mins
推計
推計もしくは推計値 はいかがでしょうか。より一般的かと思います。
Something went wrong...