Jan 10, 2007 00:58
17 yrs ago
10 viewers *
German term
Hochlauf
German to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Zunächst signalisiert der Leuchtmelder mit Blinklicht den Anlauf. Nach dem Hochlauf erscheint Dauerlicht.
Czy zna ktoś może jakiś zgrabny termin?
Czy zna ktoś może jakiś zgrabny termin?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | po zakończeniu (fazy) rozruchu | Crannmer |
3 -1 | wysokie obroty | Agnieszka Parfinowicz-Wstawska |
Proposed translations
+1
5 hrs
German term (edited):
nach dem Hochlauf
Selected
po zakończeniu (fazy) rozruchu
po zakończeniu (fazy) rozruchu (urzadzenia)
pasuje do wszelkich typow urzadzen, rowniez i tych bez obracajacych sie czesci albo nieosiagajacych wysokich obrotow.
BTW czemu nie zostal jako kontekst podany rodzaj wzmiankowanego urzadzenia?
pasuje do wszelkich typow urzadzen, rowniez i tych bez obracajacych sie czesci albo nieosiagajacych wysokich obrotow.
BTW czemu nie zostal jako kontekst podany rodzaj wzmiankowanego urzadzenia?
Note from asker:
Nie podawalem kontekstu, poniewaz terminy Hochlauf i Anlauf pojawiaja sie przy kilku roznych urzadzeniach: silnik, przenosnik taktowy, ... |
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: Auch ohne Kontext richtig, ob es sich dreht oder auch nicht
2 hrs
|
thx :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki wielkie."
-1
5 hrs
wysokie obroty
po osiągnięciu wysokich obrotów
Peer comment(s):
disagree |
Jerzy Czopik
: Und wenn sich die Maschine gar nicht dreht? Zum Beispiel eine Stranggießanlage...
2 hrs
|
Discussion