Glossary entry

German term or phrase:

Ruinentheater

Italian translation:

teatro costruito a imitazione di rovine romane

Added to glossary by Alessandra Carboni Riehn
Jan 17, 2007 07:51
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Ruinentheater

German to Italian Social Sciences Art, Arts & Crafts, Painting Kunstgeschichte Barock
Si parla di architettura barocca in Franconia:

"Dem Einfluss dieser preußischen Prinzessin verdanken wir, dass hier in Bayreuth von französischen, italienischen und deutschen Künstlern ein eindrucksvolles höfisches Ensemble geschaffen wurde. Zu ihren wesentlichen Schöpfungen zählen das Neue Schloss mit Hofgarten, der Schlosspark Eremitage mit Sommerschloss, ***Ruinentheater*** und Wasserspielen, der Felsengarten Sanspareil ebenfalls mit Ruinentheater und das Lieblingsprojekt der Wilhelmine: ihr Markgräfliches Opernhaus."

Che cosa sia è chiaro, un teatro tra rovine "posticce": ma come si chiama in italiano? O non esiste un "terminus" e posso chiamarlo "teatro tra le rovine"?

Google non mi ha aiutata!

Ciao e grazie

Proposed translations

12 hrs
Selected

teatro costruito a imitazione di rovine romane

io la butto lì...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sono gratissima a Mara per il tempo che mi ha dedicato e continuo a non essere sicura di cosa sia meglio, ma alla fin fine metterò "Teatro" con la maiuscola costruito a imitazione di rovine romane, in modo che il lettore si possa fare un'idea minima di che cosa si tratta! Ciao e grazie a tutt'e due!"
15 mins

teatro delle rovine

vi sono alcuni riferimenti per teatro delle rovine, comunque penso che questo articolo possa esserti utile, almeno spero... :-)

http://www.dweb.repubblica.it/dweb/1997/07/29/rubriche/verde...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-01-17 08:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Alessandra, a me Teatro delle rovine con la T maiuscola non dispiace, anche perchè se guardi le foto, non è proprio un teatro TRA le rovine, e mettendolo così potrebbe forse anche fuorviare verso il famoso teatro dell'opera. Provo a vedere se trovo qualcos'altro, ma io personalemente opterei per Teatro delle rovine con la maiuscola :-) Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-17 10:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

beh, in tal caso sarebbe forse ancora meglio mettere solo 'finte rovine', in fondo non si tratta di un vero e proprio teatro, ed ora forse sto vaneggiando ma mi è venuto in mente addirittura che cmq questo teatro potrebbe essere inteso come 'rappresentazione' ovvero qualcosa di finto, quindi semplicemente finte rovine...o forse sto andando troppo in là adesso?? :-)
Note from asker:
Ciao Mara, grazie, quell'articolo l'avevo visto. Ma "teatro delle rovine" non mi convince... Caso mai in questo caso direi davvero" teatro TRA le rovine"... ma mi ci rompo la testa da giorni e non è che mi piaccia granchè. Che non esista un termine italiano "canonico"? Ciao!
Grazie Mara, in effetti mi è saltato all'occhio che si tratta di una parola che si riferisce sempre e solo a Eremitage e Sanspareil. Esistono molti riscontri in pagine di architettura per "finte rovine". Che era venuto in mente anche a me. E se mettessi "Teatro di finte rovine"? Grazie della tua attenzione! Ciao
Cara Mara, ho letto altrove e sì, si tratta davvero di un teatro a mo' di teatro romano, costruito in modo da sembrare in rovina, come quindi se avesse superato i secoli... e se mettesi "teatro anticheggiante con finte rovine / in finta rovina"? ARGH!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search