01:04 Apr 22, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / laboratory | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo Silveyra United States Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | esfuerzo (muestras sujetas/expuestas a...) |
| ||
5 | muestras en condiciones desfavorables |
|
esfuerzo (muestras sujetas/expuestas a...) Explanation: Si no me equivoco, en el ámbito médico/químico se utiliza esfuerzo. Definitivamente no "estrés", el cual se usa más para describir un estado emocional. En el ámbito mecánico se usa mucho "tensión", pero creo que en este caso "esfuerzo" sería la opción idónea. Sin embargo, ¡recomiendo (como siempre) esperar retroalimentación u otras opciones! |
| |
Grading comment
| ||