12:18 Apr 25, 2002 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Attila Piróth France Local time: 04:30 | ||||
Grading comment
|
a 2 köszörű védelem nélkül max 90 fokos szögben érhet egymashoz/közelítheti meg egymast Explanation: u.a. Gib |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kb: A két köszörűre védelem nélkül max. 90 fokos szögben illeszthető a köszörülendő/élezendő tárgy Explanation: Aligha az egyik köszörűkövet élezzük a másikkal. Arról van szó, hogy az elsőre is és a másodikra is az élezendő szerszámt legalább 90 fokos szögben kell ráhelyezni. Legalább, hiszen van a köszörűkő mozog, így a mozgás irányának megfelelően 0 és 180 fokos szögben is rá lehet fektetni pl. a kést az egyik esetben erőteljesen magával rántja (hogy az ember keze megbicsaklik), a másikban szépen köszörüli. Unguarded is épp emiatt szerepel erre jó fordítás a védelem nélküli. A címsorban megadott fordítást talán át lehet gyúrni de lényegében erről van szó. Az exposure szót gyakran nehéz egy szóval visszaadni; általában `a folyamatnak való kitettséget jelent, itt élezést, köszörülést. Az alábbi szöveg tangenciálisan ide vág: Quirk Miter: The right angle exposure from the face of the jointed edge whose dimension is a recommended minimum of 1/4". Polished finish on the quirk miter when the face is polished; honed when the face is honed; and diamond finish when the face is thermal. http://www.nbgqa.com/definiti.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.