Oct 22, 2007 17:18
16 yrs ago
English term
money left on table
English to Chinese
Tech/Engineering
Computers: Software
Money Left on the Table 文章中的标题,在正文中并没有对该词进行详细的照应。我能找到的相关的解释是金融方面的http://www.hoovers.com/business-information/--pageid__4550--...
除了直译外,有什么更好的翻译吗?
除了直译外,有什么更好的翻译吗?
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 首日交易增值;首日交易利得 | orientalhorizon |
Proposed translations
+1
8 hrs
首日交易增值;首日交易利得
有略微不同的说法:1、指股票上市后首日交易收盘价与当初认购价之差乘以卖出股数;2、一上市当日就卖出之卖价与当初认购价之差乘以卖出股数;3、有时直接就是指一上市当日卖出价或收盘价与当初认购价之差。虽然表述不尽一致,但意思大致相同,即上市后持有人可以获利(浮盈或实盈)。这就是股票上市过程中,为什么承销人在定价时定得低一些,让投资人有利可图,其中原因之一就让投资人以后还买他们承销的股票,他们承销起来也就容易些。未见过普遍接受的译法,提出两种,供参考。
Discussion
我给出的链接是金融方面的,按照orientalhorizon翻译是没有问题,完全可以理解。
但是在我的文章中的情况是,这篇文章不是讲金融方面的,而是精益制造,将精益理念应用于前端系统的文章,这句话仅仅是作为段落标题使用,段落表达的意思是:由于前端系统中存在的浪费现象,企业实际上是在浪费钱。因此段落标题的翻译应该是与之呼应的。
any other ideas?