whisker

Spanish translation: barbas/partículas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:whisker
Spanish translation:barbas/partículas
Entered by: Mainapa S.L.

13:21 Oct 30, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: whisker
particules anisotropes (par exemple, whiskers de cellulose).
No sé si hay una palabra concreta en español o se deja
tal cual como aparece en varias referencias que he
encontrado.
aguadano
barbas/partículas
Explanation:
barbas / partículas de celulosa

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-10-30 16:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

fibras también podría ser
Selected response from:

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 15:15
Grading comment
Muchas gracias. Aunque sea un término demasiado general me quedo con "fibras" en este contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4whisker
Roser Pararols
3Vibrisas
Nassima Zinai (X)
3barbas/partículas
Mainapa S.L.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whisker


Explanation:
....nanomateriales de origen biologico, incluyendo el uso de whiskers de quitina, nanofibras de celulosa, entre otras. ..



    Reference: http://www.ceprecyt.org/Web/conferencias.htm
Roser Pararols
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vibrisas


Explanation:
Las vibrisas son unos pelos que se utilizan de forma sensorial por algunos seres vivos sirviéndoles de orientación en sus alrededores.

La palabra whisker es inglesa y su significado en francés es "Les vibrisses"


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Vibrisas
Nassima Zinai (X)
Austria
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Aunque vibrisses sea una buena traducción creo que no se puede aplicar en este contexto.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barbas/partículas


Explanation:
barbas / partículas de celulosa

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-10-30 16:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

fibras también podría ser

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias. Aunque sea un término demasiado general me quedo con "fibras" en este contexto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search