GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:03 May 4, 2010 |
English to French translations [PRO] Marketing - Management / Argumentations commerciales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luca Pisaniello Local time: 14:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lien à la souffrance, relation au problème/problématique |
| ||
3 | recoupement / corrélation avec la douleur |
|
pain linkage lien à la souffrance, relation au problème/problématique Explanation: je pense qu'ils essayent de trouver une relation entre leur produit/service/process et une "douleur" éprouvée par le client. Si le client souffre d'un "pain point" particulier, il est plus facile de vendre la solution. Par exemple "reduce operating costs" diminue la "souffrance" des coûts de fonctionnement. En français ça ne se dit pas trop, du moins on n'en parle pas ouvertement. Donc problématique ou difficulté je pense. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pain linkage recoupement / corrélation avec la douleur Explanation: Suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.