Pain linkage

French translation: lien à la souffrance, relation au problème/problématique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pain linkage
French translation:lien à la souffrance, relation au problème/problématique
Entered by: Nicole Büchel

16:03 May 4, 2010
English to French translations [PRO]
Marketing - Management / Argumentations commerciales
English term or phrase: Pain linkage
Le document que je traduit est une présentation Power Point. Je ne sais pas ce qui signifie ***Pain linkage***, le titre d'une colonne. Les autres titres sont "Differentiator" et "Defensibility". Le contenu des colonnes est par exemple:

Differentiator:
1. Virtual infrastructure that is easier to deploy
2. Easier to manage

***Pain linkage***
1. Better ability to meet business growth demands
2. Reduces operating costs

Defensibility
1. Built to order & fully tested in factory, not in channel or on-site
2. Server commonality & standards based management

Quelqu'un a un idée?
Nicole Büchel
Germany
Local time: 14:07
lien à la souffrance, relation au problème/problématique
Explanation:
je pense qu'ils essayent de trouver une relation entre leur produit/service/process et une "douleur" éprouvée par le client. Si le client souffre d'un "pain point" particulier, il est plus facile de vendre la solution. Par exemple "reduce operating costs" diminue la "souffrance" des coûts de fonctionnement. En français ça ne se dit pas trop, du moins on n'en parle pas ouvertement. Donc problématique ou difficulté je pense.
Selected response from:

Luca Pisaniello
Local time: 14:07
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lien à la souffrance, relation au problème/problématique
Luca Pisaniello
3recoupement / corrélation avec la douleur
Arnold T.


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pain linkage
lien à la souffrance, relation au problème/problématique


Explanation:
je pense qu'ils essayent de trouver une relation entre leur produit/service/process et une "douleur" éprouvée par le client. Si le client souffre d'un "pain point" particulier, il est plus facile de vendre la solution. Par exemple "reduce operating costs" diminue la "souffrance" des coûts de fonctionnement. En français ça ne se dit pas trop, du moins on n'en parle pas ouvertement. Donc problématique ou difficulté je pense.

Luca Pisaniello
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: "relation au problème" est une bonne solution, merci beaucoup de ton aide!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pain linkage
recoupement / corrélation avec la douleur


Explanation:
Suggestion.

Arnold T.
Canada
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search