May 13, 2010 19:46
14 yrs ago
1 viewer *
English term

nurse

English to Polish Medical Medical (general)
Zdanie brzmi:
Officials intend to ensure medical supervision of the death penalty by employing nurses and nurse anesthetists.

Niby rozumiem roznice - jedno to personel o przygotowaniu pielegniarskim ogolnym; drugie - specjalistycznym, mianowicie anestezjologicznym... Jak jednak to ladnie sformulowac w tlumaczeniu, by bylo jasne, ze to dwie rozne spepcjalnosci -- oraz ze moze chodzic tak o kobiety, jak i mezczyzn, wykonujacych te zawody? Pomocy!
Change log

May 13, 2010 20:01: OTMed (X) changed "Term asked" from "nurse vs nurse anesthetist" to "nurse "

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

personel pielęgniarski o specjalizacji ogólnej i anestezjologicznej

personel pielęgniarski o specjalizacji ogólnej i anestezjologicznej

hope it helps!good luck!
Peer comment(s):

agree grzzpo
37 mins
agree Przemysław przempry
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzięki!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search