May 13, 2010 19:46
14 yrs ago
1 viewer *
English term
nurse
English to Polish
Medical
Medical (general)
Zdanie brzmi:
Officials intend to ensure medical supervision of the death penalty by employing nurses and nurse anesthetists.
Niby rozumiem roznice - jedno to personel o przygotowaniu pielegniarskim ogolnym; drugie - specjalistycznym, mianowicie anestezjologicznym... Jak jednak to ladnie sformulowac w tlumaczeniu, by bylo jasne, ze to dwie rozne spepcjalnosci -- oraz ze moze chodzic tak o kobiety, jak i mezczyzn, wykonujacych te zawody? Pomocy!
Officials intend to ensure medical supervision of the death penalty by employing nurses and nurse anesthetists.
Niby rozumiem roznice - jedno to personel o przygotowaniu pielegniarskim ogolnym; drugie - specjalistycznym, mianowicie anestezjologicznym... Jak jednak to ladnie sformulowac w tlumaczeniu, by bylo jasne, ze to dwie rozne spepcjalnosci -- oraz ze moze chodzic tak o kobiety, jak i mezczyzn, wykonujacych te zawody? Pomocy!
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | personel pielęgniarski o specjalizacji ogólnej i anestezjologicznej | Aleksandra Narozna |
Change log
May 13, 2010 20:01: OTMed (X) changed "Term asked" from "nurse vs nurse anesthetist" to "nurse "
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
personel pielęgniarski o specjalizacji ogólnej i anestezjologicznej
personel pielęgniarski o specjalizacji ogólnej i anestezjologicznej
hope it helps!good luck!
hope it helps!good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wielkie dzięki!"
Something went wrong...