Jun 28, 2010 20:07
13 yrs ago
English term

case of single delivery

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Перевожу некоторые руководства по полиграфии - чек-листы. Описания нет, есть колонки в таблице: Activity - Observation
помогите, пожалуйста, перевести:
case of single delivery

Раздел: Облоечная установка - Приемка
Pile supporting plate
Check that the plate can move freely over its entire travel.
Case of single delivery
Give an order to lower the plate
Set the lower travel limit to stop the plate.


case of single delivery - это может быть Крышка одинарной приемки? есть там такое?

заранее спасибо.

Discussion

Dmitri Lyutenko Jun 29, 2010:
Но речь не о деливэри Мне кажется, эта строка по-русски (если очень коряво и длинно попытаться) - что-то вроде "внимательный запуск механизма с подачей того, что подаётся, при этом всё это контролируется и осматривается" ... как-то так )))))))
Dmitri Lyutenko Jun 29, 2010:
Noun delivery - the act of delivering or distributing something = transfer, transferral, transportation, conveyance, transport - the act of moving something from one location to another
Sergey Sukhoviy Jun 29, 2010:
acceptance take, take over - принимать. Я согласен с постом sarmat2 полностью. В таких случаях, когда контекст не ясен, то лучше придерживаться словаря. Заказчику легче доказать правоту. delivery - может быть подачей (синонимом infeed). Тогда - механический смысл. Я сталкивался с тем, что в перечне указывалось , что единичная поставка, то есть без ЗИП, это значит уникальная деталь - нужно заказывать.
Olgitsa (asker) Jun 29, 2010:
delivery - я так понимаю, это приемка?! приемно-выводное устройства. разве подаватель не infeed?
Dmitri Lyutenko Jun 29, 2010:
Если можно, некоторые соображения Я сталкивался с работой по полиграфическому оборудованию, очень всё многообразно и сложно.Много специфических узлов и т.д. В данном случае - это гадание на кофейной гуще. Необходимо иметь марку машины и как минимум её описание / схему / технологию.Ведь речь идёт об оценке (наблюдении за работоспособностью) работы конкретного узла или механизма и работоспособности его последовательных операций (что следует из приведенного короткого контекста). Вероятно, что все операции в этом коротком перечне начинаются с глаголов (что делать или что происходит). Тогда case - Verb 1. Case - look over, usually with the intention to something; inspect - look over carefully; 2. Case - enclose in, or as if in, a case, to put something in;
Исследовать разовую подачу? Осмотреть отдельный подаватель? И т.д. Гадание чистой воды. С уважением, Дмитрий
Olgitsa (asker) Jun 28, 2010:
или имеется ввиду Случай с одинарной приемкой?

Proposed translations

10 hrs
Selected

вариант разовой поставки

или доставки
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
16 hrs

осуществить разовую контрольную подачу/запуск

Насколько я понимаю, в данном чек-листе отражается проверка работоспособности отдельных узлов/узла/механизма машины. Это следует из заголовков таблицы Activity/Observation, то есть Работоспособность/Наблюдение. Далее идёт перечисление конкретных действий, что именно надо делать, дабы проверить работоспособность. Поэтому, думаю, case – глагол.
Something went wrong...
31 mins

Одноразовая упаковка

Одноразовая упаковка или "одноразовый ящик"

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2010-06-28 20:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, в даном случае case - коробка, ящик; контейнер

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2010-06-29 12:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть как глагол: упаковывать для разовой поставки
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search