This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 20, 2010 21:21
13 yrs ago
25 viewers *
English term
associate
English to Croatian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
An „Associate“ is just an internal title – it's a step up from „Senior Engineer“ and a step down from „Associate Director“.
Radi se o rukovodećim položajima u tvrtki.
Director - Direktor
Associate Director - Pomoćnik direktora
Associate - ???
Senior Engineer - Viši inženjer
Radi se o rukovodećim položajima u tvrtki.
Director - Direktor
Associate Director - Pomoćnik direktora
Associate - ???
Senior Engineer - Viši inženjer
Proposed translations
(Croatian)
3 | suradnik | Predrag1979 |
References
zamjenik direktora | Sasa Kalcik |
Proposed translations
3 days 21 hrs
suradnik
An „Associate“ is just an internal title – it's a step up from „Senior Engineer“ and a step down from „Associate Director>suradnik je samo unutrasnji naziv-korak je iznad viseg inzinjera a korak ispod pomocnika direktora.
pozicija ispod pompcnika direktora a iznad viseg inzinjera....koja god da je.associate je pomocnik,ali oni ocito nisu naveli ciji pomocnik.
Ja mislim da drugog objasnjenja nema,ali mi nismo tu sa prosudujemo tko je u tvrtci na visem ili nizem nivou,tj.poziciji.Mi smo tu da prevedemo to sto su nam dali,iako nesto ponekad zvuci nelogicno.
pozicija ispod pompcnika direktora a iznad viseg inzinjera....koja god da je.associate je pomocnik,ali oni ocito nisu naveli ciji pomocnik.
Ja mislim da drugog objasnjenja nema,ali mi nismo tu sa prosudujemo tko je u tvrtci na visem ili nizem nivou,tj.poziciji.Mi smo tu da prevedemo to sto su nam dali,iako nesto ponekad zvuci nelogicno.
Reference comments
8 mins
Reference:
zamjenik direktora
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-09-20 21:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
a "associate" - samo suradnik
Note added at 10 mins (2010-09-20 21:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
a "associate" - samo suradnik
Note from asker:
I ja se slažem sa suradnikom, ali ne u ovom kontekstu budući da su mi objasnili da se, kao što je gore navedeno, radi o položaju između višeg inženjera i pomoćnika direktora. To je ono što mi predstavlja problem jer "suradnik" u tom slučaju zvuči preneutralno i definitivno ne kao položaj od važnosti u tvrtki, što ovaj "associate" sigurno jest. |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Maja Basara
: Neutralno, jer se slažem sa suradnikom, ne zamjenikom direktora u naslovu. :)
8 hrs
|
Slažem se Maja. U ovom kontekstu izgleda da nije riječ o zamjeniku.
|
|
agree |
Predrag1979
3 days 21 hrs
|
hvala :)
|
Discussion
1. A.B. - Director/Senior Engineer
2. C.D. - Associate Director/Senior Engineer
3. E.F. - Associate/Senior Engineer
Iz toga proizlazi da "Senior Engineer" zapravo nije naziv položaja kao takvog, nego tehnička kvalifikacija, dok ova prva kategorija označava rang unutar tvrtke. Ali svejedno ne znam kako ga prevesti. :-D
Odvjetničke tvrtke isto imaju npr. Senior Partner, Partner, Associate...