Oct 28, 2010 07:37
13 yrs ago
German term

Ausräumungsbestätigung

German to Swedish Law/Patents Energy / Power Generation Köpekontrakt
"Der AG kann auf eigene Verantwortung und eigenes Risiko die Ausräumungsbestätigung auch verbindlich abgeben, sofern die Voraussetzungen tatsächlich nicht vorliegen."

Någon som har stött på begreppet *Ausräumungsbestätigung* tidigare? Finns det någon vedertagen term eller är det omskrivning som gäller? *Ausräumungsbestätigung* är ett intyg att suspensiva villkor uppfylls. Suspensiva villkor = kontraktet blir bindande när dessa villkor är uppfyllda. Man kan alltså avge en bindande försäkran att de suspensiva villkoren uppfylls, även om de faktiska förutsättningarna inte föreligger?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search