Glossary entry

English term or phrase:

at will

French translation:

à discrétion

Added to glossary by NikkoTh
May 23, 2012 04:07
12 yrs ago
4 viewers *
English term

at will

English to French Other Human Resources
Nothing in this Performance Improvement report is intended to change the employment status of any employee.
All employees continue to be "at will".
Proposed translations (French)
4 +6 à discrétion
4 révocables
3 à titre précaire (et révocable)

Discussion

NikkoTh (asker) May 23, 2012:
Désolé je n'avais pas vu l'entrée dans le dictionnaire Kudoz
Christophe Delaunay May 23, 2012:
Voire les deux ensemble... Révocable/licenciable à discrétion/à merci

Proposed translations

+6
19 mins
Selected

à discrétion

utilisé aussi

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-05-23 04:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_patents/6051...
Peer comment(s):

agree jeannoz : agree with Cyril. See: http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
38 mins
Merci Jeannoz
agree GILLES MEUNIER
46 mins
Merci Gilles
agree Captain Haddock : agree
1 hr
Merci Captain :)
agree Virginie Bordes
3 hrs
Merci Virginie
agree Tristan Jimenez
3 hrs
Merci Tristan
agree CHAKIB ROULA (X) : what about " à volonté"?
4 hrs
Merci Chakib
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

révocables

Selon cet ancien Kudoz, entré dans l'Open Glossary, et qui se réfère déjà lui-même, à l'époque, à 4 autres anciens Kudoz. Il faut dire que le moteur de recherche de Proz ne trouve rien sous "at will" ou "at-will" et qu'il faut entrer l'expression entière "employee at will" pour trouver des résultats...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law:_contracts/4... (recopié ci-dessous)
Something went wrong...
5 hrs

à titre précaire (et révocable)

En parallèle avec l'expression "lease at will", typiquement traduit par "à titre précaire et révocable",

"Un bail à titre précaire peut être conclu en Angleterre lorsque des négociations pour la signature d'un bail [...]
eur-lex.europa.eu

The tenancy-at-will agreement is also for use in England where negotiations for a longer-term lease are pending."
eur-lex.europa.eu

j'ai trouvé cette traduction :
"Le contenu de ce Code ne constitue en rien les termes d'un contrat de travail et rien dans ledit contenu ne peut garantir un emploi permanent - les emplois, chez Concur, étant offerts à titre précaire.
concur.fr

...] not constitute the terms of a contract of employment, and nothing contained herein shall be construed as a guarantee of continued employment - employment at Concur is on an at-will basis.
concur.co.uk"

confirmé par ceci :
"A la lecture de ce contrat ACERU présenté par l’université de Limoges (à télécharger en fin d’article), un point choc : ce contrat est décrit noir sur blanc comme un contrat « précaire ». En effet, le contractuel est officiellement « employé à titre précaire et révocable » (art.1). On le savait déjà pour les postes contractuels à l’université ou dans les EPST mais le voir écrit texto sur un contrat cela noue l’estomac. "
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search