Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
hier geben sich Comedy-Stars die Klinke in die Hand
Polish translation:
tu gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do występów
Added to glossary by
Crannmer
Nov 26, 2012 17:00
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Klinke
German to Polish
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
"Mit Witz und Ironie bringen Kabarettisten und Komiker aus der ganzen Welt das Berliner Publikum zum Lachen. Bei den Wühlmäusen geben sich Comedy-Stars die Klinke in die Hand: Dieter Hallervordens Bühne steht seit
1960 für bissige Satire".
Znaczenie "sich die Klinke in die Hand geben" jako wchodzenie i wychodzenie, że ktoś ciągle wchodzi i wychodzi jest mi znane, ale czy o to tu chodzi? Czy rzecz w tym, że ledwo jedna gwiazda skończy przedstawienie, już druga zaczyna następne? (oczywiście w przenośni) Innymi słowy, że przedstawień jest multum?
1960 für bissige Satire".
Znaczenie "sich die Klinke in die Hand geben" jako wchodzenie i wychodzenie, że ktoś ciągle wchodzi i wychodzi jest mi znane, ale czy o to tu chodzi? Czy rzecz w tym, że ledwo jedna gwiazda skończy przedstawienie, już druga zaczyna następne? (oczywiście w przenośni) Innymi słowy, że przedstawień jest multum?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | tu: gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do występów | Crannmer |
4 +2 | drzwi sie nie zamykaja | Agnieszka Debska |
4 | wchodzić i wychodzić | james18 |
3 | gdy jedni schodzą ze sceny następni na nią wchodzą | Tamod |
Change log
Dec 4, 2012 17:27: Crannmer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/642304">skowronek's</a> old entry - "Klinke"" to ""tu: gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do występów""
Proposed translations
+1
18 hrs
German term (edited):
geben sich Comedy-Stars die Klinke in die Hand
Selected
tu: gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do występów
gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do występów
ew.
tu: gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do sceny/na scenę
Chodzi o oddanie natłoku gwiazd występujących w danym lokalu. Niezamykające się drzwi mogą mieć inny powód, np. napór publiczności.
ew.
tu: gwiazdy kabaretu stoją w kolejce do sceny/na scenę
Chodzi o oddanie natłoku gwiazd występujących w danym lokalu. Niezamykające się drzwi mogą mieć inny powód, np. napór publiczności.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, ta wersja jest chyba najbardziej wymowna i jednoznaczna."
15 mins
wchodzić i wychodzić
tak, jak najbardziej, potwierdzenie z Dudena: "die Bewerber gaben sich die K. in die Hand (ugs.; es war ein ständiges Kommen u. Gehen der Bewerber);
Note from asker:
Dziękuję. |
+2
18 mins
drzwi sie nie zamykaja
Myle, ze chodzi o to, ze ten lokal jest tak znany i lubiany, ze znane gwiazdy kabaretu/ comedy chetnie i czesto tam goszcza. Drzwi sie w tym lokalu nie zamykaja, tyle tam gwiazd wystepuje.
Note from asker:
Dziękuję, bardzo fajne, aczkolwiek faktycznie dwuznaczne z powodu widowni. |
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Okonska
: IMHO najladniejsze :)
2 hrs
|
agree |
Grzegorz Mizera
: Podoba mnie się to ;)
2 hrs
|
2 hrs
gdy jedni schodzą ze sceny następni na nią wchodzą
chodzi o komików, którzy ciągle tam występują, jedni wchodzą (na scenę) drudzy wychodzą (z niej schodzą)
Note from asker:
Dziękuję, bardzo dobre. |
Something went wrong...