May 17, 2013 18:04
11 yrs ago
English term
Coast(er) to Coast(er)
FVA
Not for points
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Auriez-vous une expression qui rende l’idée suivante :
Coast(er)
to Coast(er)
Paraît qu'il faut garder l'idée du sous-verre...
Coast to coast est la devise anglaise du Canada
En français, elle se rend par "D'un océan à l'autre"
En latin, c'est "A mari usque ad mare"
Bon casse-caboche!
Coast(er)
to Coast(er)
Paraît qu'il faut garder l'idée du sous-verre...
Coast to coast est la devise anglaise du Canada
En français, elle se rend par "D'un océan à l'autre"
En latin, c'est "A mari usque ad mare"
Bon casse-caboche!
Proposed translations
(French)
1 | de verre en verre | Elena Radkova |
4 | tournée des bars | HERBET Abel |
3 | de bar en bar | MSWeston |
Proposed translations
4 hrs
Selected
de verre en verre
:)
13 hrs
de bar en bar
Cela m'a fait penser au "pub crawling" des British... 'faire la tournée des bars'...
(;0
(;0
Example sentence:
"...en faisant la tournée des pubs le soir, dans cette ville universitaire animée..."
23 hrs
tournée des bars
on boit des verres chez l'un puis l'autre
Reference comments
1 hr
Reference:
ça manque quand même de contexte! C'est un slogan pour une entreprise qui fait des sous-verres au Canada?
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Germaine
: Il fallait mettre cette intervention dans l'espace "Post discussion entry". L'espace "Post reference" est réservé aux... références, i.e. des sources qui confirment/appuient/orientent les réponses.
51 mins
|
Discussion