Sep 11, 2013 04:07
10 yrs ago
German term

Altbestand ( en este contecto)

German to Spanish Other Mechanics / Mech Engineering Aparatos de elevación
Referenzschreiben Hebeanlagen
Sehr geehrter Herr Ing. XXX
Die Firma XXX GmbH wurde im Zuge der Erweiterung der Hauptwerkstätte mit der Projektierung, Lieferung und Montage von
• 2 Stück 16-er Hebebockanlagen (Neubau Bereich)
• 1 Stück Einfachhebestand mit Tragkraft 55 t und Schienenlänge 39.970 mm (Neubau Bereich)
• 2 Stück Doppelhebestände, Verlängerungen der Bestandsanlage (Radheber und Karosserieheber) mit Tragkraft 15 t und Schienenlängen 12.980 mm (Altbestands Bereich) und
• 1 Stück Einfachhebestand Verlängerung der Bestandsanlage mit einer Tragkraft von 15 t und einer Schienenlänge von 12.980 mm (Altbestands Bereich)
beauftragt. Diese Hebeanlagen sollten auf den neuesten Stand der Technik sein und in unser bereits vorhandenes Werkstättenkonzept passen.
Proposed translations (Spanish)
4 +3 para el área/edificios ya existente(s)

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

para el área/edificios ya existente(s)

en contraposición con la Neubau Bereich
Peer comment(s):

agree Rodolfo Bece (X) : Sí
55 mins
muchas gracias
agree Javier Canals : O sencillamente, "existencias", aunque tiene razón RBM que esta palabra hace más relación a equipos y material que a edificios o zonas
1 hr
no sé, con existencias no me parece que fuera a referirse a los edificios antiguos, sino a su contenido.
agree Oscar Knoblauch
5 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias :-) Saludos Guillermo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search