Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The authority of ... is not yet dead
Polish translation:
nadal bywa wykorzystywany jako precedens
Added to glossary by
kaha2112
Dec 29, 2013 10:05
10 yrs ago
English term
The authority of ... is not yet dead
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
The decision in 1951 of the Privy Council as the highest court in the British Commonwealth in McKee v McKee1 meant that an abductor taking a child to any member State would normally be allowed to re-agitate there issues already decided in the State of origin often in a cultural environment favourable to the abductor.
The authority of McKee is not yet dead, but there is now a greater awareness of the trauma abductions can cause to children and attempts have been made to overcome it by international convention.
The authority of McKee is not yet dead, but there is now a greater awareness of the trauma abductions can cause to children and attempts have been made to overcome it by international convention.
Proposed translations
(Polish)
3 | nadal bywa wykorzystywany jako precedens | Wojciech Sztukowski |
3 | zarządzenia McKee jeszcze (nie ustały) są aktualne,nie straciły ważności | Jan Pomianowski |
Proposed translations
2 days 4 hrs
Selected
nadal bywa wykorzystywany jako precedens
Poddaję pod ocenę prawników zatem. Moim zdaniem taki jest sens tych słów. Opieram je na wiedzy ze studiów podyplomowych w zakresie m.in. prawa anglosaskiego.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
zarządzenia McKee jeszcze (nie ustały) są aktualne,nie straciły ważności
zarządzenia McKee jeszcze ( nie ustały) są aktualne,nie straciły ważności - ( ale jest znacznie większa świadomość traumy uprowadzenia dotyczącego dzieci oraz prób .......pokonania i przezwyciężenia tego problemu przez konwencję międzynarodową)
Discussion