Apr 27, 2014 20:17
10 yrs ago
2 viewers *
English term
“qualifying income” test
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
It is possible that if the Fund were a publicly traded partnership, the Fund would not meet the “qualifying income” test that a publicly traded partnership may, in some cases, rely on to avoid being taxed as a corporation.
qualifying income - условная прибыль?
из налоговой классификации Фонда США.
qualifying income - условная прибыль?
из налоговой классификации Фонда США.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | см. вариант перевода ниже |
Dmitri Lyutenko
![]() |
4 | требование по уровню дохода |
Anna Shaughnessy (X)
![]() |
3 | критерий «Квалификация дохода" |
Pfadfinder
![]() |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
см. вариант перевода ниже
...
Вариант блиц-перевода "навскидку":
Возможна (не исключается) ситуация, когда в случае, если Фонд будет действовать в качестве компании (товарищества), паи (акции) которой (которого) обращаются на рынке ценных бумаг, то он может (или: будет) не соответствовать требованиям (критериям) на право льготного налогообложения прибыли, которое в отдельных случаях может быть использовано такой компанией (товариществом) во избежание налогообложения в качестве корпорации.
Комментарий:
Ситуация крайне маловероятная, но теоретически -- возможная. Надо посмотреть временное согласование, возможно, лучше использовать "если бы Фонд действовал в качестве ..., то он бы не соответствовал ..." и так далее -- Вам виднее.
Смысл -- такой, имхо, "отрихтовать" только.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-04-28 06:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
P. S.
Возможная корректировка:
может быть использовано такой компанией (товариществом) во избежание налогообложения в качестве корпорации.
=
может быть использовано такой компанией (товариществом) в отличие от налогообложения в качестве корпорации.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-04-28 06:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
meet the test = соответствовать требованиям (критериям); подпадать под действие; etc.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-04-28 08:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
Понятно, что «qualifying income» буквально означает что-то вроде «установленная (соответствующая) прибыль/доход» или «прибыль (доходы) от соответствующих (правилам/требованиям) видов деятельности», но в данном контексте, имхо, буквально расписывать не обязательно.
Прибыль/Доход -- надо смотреть по всему документу, что именно имеется в виду.
Вариант блиц-перевода "навскидку":
Возможна (не исключается) ситуация, когда в случае, если Фонд будет действовать в качестве компании (товарищества), паи (акции) которой (которого) обращаются на рынке ценных бумаг, то он может (или: будет) не соответствовать требованиям (критериям) на право льготного налогообложения прибыли, которое в отдельных случаях может быть использовано такой компанией (товариществом) во избежание налогообложения в качестве корпорации.
Комментарий:
Ситуация крайне маловероятная, но теоретически -- возможная. Надо посмотреть временное согласование, возможно, лучше использовать "если бы Фонд действовал в качестве ..., то он бы не соответствовал ..." и так далее -- Вам виднее.
Смысл -- такой, имхо, "отрихтовать" только.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-04-28 06:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
P. S.
Возможная корректировка:
может быть использовано такой компанией (товариществом) во избежание налогообложения в качестве корпорации.
=
может быть использовано такой компанией (товариществом) в отличие от налогообложения в качестве корпорации.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-04-28 06:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
meet the test = соответствовать требованиям (критериям); подпадать под действие; etc.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-04-28 08:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
Понятно, что «qualifying income» буквально означает что-то вроде «установленная (соответствующая) прибыль/доход» или «прибыль (доходы) от соответствующих (правилам/требованиям) видов деятельности», но в данном контексте, имхо, буквально расписывать не обязательно.
Прибыль/Доход -- надо смотреть по всему документу, что именно имеется в виду.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
требование по уровню дохода
Фонд не соответствовал бы (установленному) требованию по уровню дохода/прибыли...
Qualifying income test is colloquialism, т.е. никакого тестирования в прямом смысле не проводится, поэтому и используются кавычки. Тест в этом случае - требование
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-04-28 04:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Лучше сказать:
Фонд не отвечал бы требованию по уровню дохода/прибыли...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-04-28 07:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
Основываясь на комментарии Дмитрия, вношу поправку:
Фонд не отвечал бы требованию по квалификационному (специальному, особому) виду дохода/прибыли... Возможно есть специальный термин для этого вида, но я не знаю. См. мое пояснение в дискуссии.
Qualifying income test is colloquialism, т.е. никакого тестирования в прямом смысле не проводится, поэтому и используются кавычки. Тест в этом случае - требование
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-04-28 04:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Лучше сказать:
Фонд не отвечал бы требованию по уровню дохода/прибыли...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-04-28 07:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
Основываясь на комментарии Дмитрия, вношу поправку:
Фонд не отвечал бы требованию по квалификационному (специальному, особому) виду дохода/прибыли... Возможно есть специальный термин для этого вида, но я не знаю. См. мое пояснение в дискуссии.
Peer comment(s):
neutral |
Dmitri Lyutenko
: Там критерии (требования) -- не уровень дохода, а виды деятельности (доходы от разл. видов деят.) Есть виды инвест. деят., налогообложение доходов от которых льготируется. // см. диск. // Без проблем, подкорректировал.
1 hr
|
согласна, что здесь не уровень (а виды дохода), но не виды деятельности.
|
19 hrs
критерий «Квалификация дохода"
"MLPs are limited by United States federal law to only apply to enterprises that engage in certain businesses, mostly pertaining to the use of natural resources, such as petroleum and natural gas extraction and transportation. To qualify for MLP status, a partnership must generate at least 90 percent of its income from what the Internal Revenue Service (IRS) deems "qualifying" sources."
http://en.wikipedia.org/wiki/Master_limited_partnership
https://www.kpmg.com/US/en/IssuesAndInsights/ArticlesPublica...
--------------------
Возможно, что если Фонд является акционерным партнёрством с ограниченной ответственностью, он не будет соответствовать критерию «Квалификация дохода", который позволяет таким акционерным партнёрствам в ряде случаев избежать уплаты налога на прибыль корпораций.
http://en.wikipedia.org/wiki/Master_limited_partnership
https://www.kpmg.com/US/en/IssuesAndInsights/ArticlesPublica...
--------------------
Возможно, что если Фонд является акционерным партнёрством с ограниченной ответственностью, он не будет соответствовать критерию «Квалификация дохода", который позволяет таким акционерным партнёрствам в ряде случаев избежать уплаты налога на прибыль корпораций.
Discussion
PTP Qualifying Income
Even if a partnership is a PTP, unless the partnership is registered under the Investment Company Act of 1940 it will not be treated as a corporation if it satisfies a gross income test for each year beginning with the first year it is a PTP. The gross income test is satisfied if 90% or more of the gross income of the partnership for the taxable year consists of “qualifying income.”
Qualifying income includes, inter alia, interest, dividends, real property rents, gains from the sale of real property, gains from the sale of stock, securities, or foreign currencies, and other income derived with respect to the business of investing in stock, securities, or currencies.
Because it is difficult to be certain that the qualifying income test will be met for each taxable year, most private equity funds prefer to fall within one of the “safe harbors” in order to be certain that the fund will not be treated as an association taxable as a corporation.
The Internal Revenue Service (IRS) has released seven private letter rulings (PLRs) regarding qualifying income for publicly traded partnerships (MLPs) so far this year — more than in any prior year. Several of the recent PLRs reaffirm prior IRS positions, while others strengthen concepts from prior PLRs or expand the scope of activities that the IRS is known to treat as generating qualifying income for MLPs.
The Internal Revenue Code of 1986, as amended (the Code), generally treats an MLP as a corporation, rather than a partnership, for federal income tax purposes unless 90 percent or more of the MLP’s gross income for every taxable year consists of “qualifying income.”
For this purpose, qualifying income includes income derived from the exploration, development, mining, production, processing, refining, transportation, or marketing of minerals, natural resources, or industrial source carbon dioxide, and the transportation and storage of certain renewable fuels. Other types of qualifying income include dividends, interest (other than interest generated by a financial or insurance business), and certain income that ...