Sep 11, 2014 18:42
9 yrs ago
7 viewers *
English term
look and feel
English to French
Marketing
Marketing / Market Research
Bonjour,
je dois traduire un communiqué de presse pour le lancement d'une nouvelle collection de vetements/chaussures.
L'expression "Look and feel" me pose problème dans la phrase suivante
"The collection offers a wide choice of design, look and feel combining sportswear with functionality."
je penchais pour la solution suivante "la collection propose un large choix d'articles dont le design et l'esthétique allient un esprit sportif à une utilisation fonctionnelle"...
est-ce que le terme "esthétique" respecte le look and feel anglais, ou devrais-je le compléter ?
(ps je sais que sportswear ce n'est pas esprit sportif, mais j'ai extrapolé)
merci d'avance aux généreux volontaires qui voudront bien m'aider
Myrtille
je dois traduire un communiqué de presse pour le lancement d'une nouvelle collection de vetements/chaussures.
L'expression "Look and feel" me pose problème dans la phrase suivante
"The collection offers a wide choice of design, look and feel combining sportswear with functionality."
je penchais pour la solution suivante "la collection propose un large choix d'articles dont le design et l'esthétique allient un esprit sportif à une utilisation fonctionnelle"...
est-ce que le terme "esthétique" respecte le look and feel anglais, ou devrais-je le compléter ?
(ps je sais que sportswear ce n'est pas esprit sportif, mais j'ai extrapolé)
merci d'avance aux généreux volontaires qui voudront bien m'aider
Myrtille
Proposed translations
(French)
4 | esthétique et confort | Nadège VINCENT |
4 +4 | style et confort | laumarie |
Proposed translations
1 hr
Selected
esthétique et confort
Bonjour, je suggère de rendre l'idée du ressenti pour le port d'un vêtement par l'idée de confort qui me paraît être dans le sens de la phrase.
Note from asker:
merci, c'est bien l'idée de confort qui manquait ! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
+4
2 hrs
style et confort
j'ai pensé à mettre l'accent sur l'allure de la coupe et la sensation agréable au toucher de la matière du vêtement
Note from asker:
merci, c'est bien l'idée de confort qui manquait ! |
Peer comment(s):
agree |
Marion Feildel (X)
9 hrs
|
merci
|
|
agree |
tradu-grace
10 hrs
|
merci
|
|
agree |
B D Finch
11 hrs
|
merci
|
|
agree |
Annie Rigler
12 hrs
|
merci, c'est encourageant
|
Something went wrong...