a total value of subordinate significance

Polish translation: których łączna wartość jest nieistotna / nie spełnia kryteriów istotności

17:36 Sep 30, 2014
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: a total value of subordinate significance
In principle, valuation at constant rates according to § 209 Para 1 Austrian Commercial Code is not provided for in IFRS.
Since the Austrian Commercial Code stipulates that this type of valuation may only be applied to assets with a total value of subordinate significance, this type of valuation may also be opted for in IFRS financial statements as IFRS is concerned with material items only.
Maja Walczak
Poland
Local time: 10:34
Polish translation:których łączna wartość jest nieistotna / nie spełnia kryteriów istotności
Explanation:
W tym kierunku

http://accounting-simplified.com/financial-accounting/accoun...

http://pl.wikipedia.org/wiki/Zasada_istotności
Selected response from:

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 10:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2których łączna wartość jest nieistotna / nie spełnia kryteriów istotności
Karol Kawczyński


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
with a total value of subordinate significance
których łączna wartość jest nieistotna / nie spełnia kryteriów istotności


Explanation:
W tym kierunku

http://accounting-simplified.com/financial-accounting/accoun...

http://pl.wikipedia.org/wiki/Zasada_istotności

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 360

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Reminds me of the film The Unbearable Lightness of Being,http://en.wikipedia.org/wiki/The_Unbearable_Lightness_of_Bei... Nieznośna lekkość bytu
4 hrs
  -> Thank you :) It seems I have no choice but to see it.

agree  Jacek Kloskowski
1 day 3 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search