Jan 26, 2015 13:58
9 yrs ago
English term
LLP build release life
English to French
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Bonjour à tous,
Je traduis un corpus de contrats (bail) dans le domaine aéronautique.
Je ne comprends pas l'expression en référence.
La voici en contexte :
"Lessor acknowledges that Lesse may enter into a MCPH programme with an engine MRO and/or APU MRO in relation to Engines and/or APU on the Aircraft and subject to the provisions below (...)
Lessor agrees that :
[...]
with respect to any such MCPH programme for Engines, a minimum *LLP build release life* of X cycles (or such varied amount as Lessor may consent to (acting reasonably upon request from Lessee at the time of any shop visit) ;"
La phrase se finit aussi abruptement dans le document original, il ne s'agit pas d'une omission.
Je connais l'abréviation "LLP" (life limited part) mais je ne troue rien quant à "build release life".
Sauriez-vous ce que cela pourrait signifier ?
En vous remerciant,
Je traduis un corpus de contrats (bail) dans le domaine aéronautique.
Je ne comprends pas l'expression en référence.
La voici en contexte :
"Lessor acknowledges that Lesse may enter into a MCPH programme with an engine MRO and/or APU MRO in relation to Engines and/or APU on the Aircraft and subject to the provisions below (...)
Lessor agrees that :
[...]
with respect to any such MCPH programme for Engines, a minimum *LLP build release life* of X cycles (or such varied amount as Lessor may consent to (acting reasonably upon request from Lessee at the time of any shop visit) ;"
La phrase se finit aussi abruptement dans le document original, il ne s'agit pas d'une omission.
Je connais l'abréviation "LLP" (life limited part) mais je ne troue rien quant à "build release life".
Sauriez-vous ce que cela pourrait signifier ?
En vous remerciant,
Change log
Jan 26, 2015 13:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Discussion
C'est également ainsi que je le comprends, seule l'éventualité de "certificat" pour "release" m'avait échappée.
Je ne trouve pas plus de références pertinentes de mon côté, l'expression me renvoyant notamment des occurrences dans le domaine informatique.
En vous remerciant encore une fois,
« pièce à vie limitée » Pièce qui, comme condition du certificat de type, ne peut dépasser en service une durée précise ou un nombre précis de cycles de fonctionnement. (life-limited part)
Voir aussi l'article 571.9. Note: le lien anglais/français ne fonctionne pas, alors je vous donne les deux:
http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/regulations/sor-96-433/fu...
http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/reglements/DORS-96-433/Te...