Glossary entry

Hebrew term or phrase:

כיבוי שריפות

English translation:

putting out fires

Added to glossary by Daniel Rabinovich
Aug 7, 2015 06:24
8 yrs ago
Hebrew term

כיבוי שריפות

Non-PRO Hebrew to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
כאשר הכוונה היא מלחמה בתוצאות במקום טיפול במקור הבעיה

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

putting out fires

Same as in Hebrew. שבת שלום.
Peer comment(s):

agree Emanuel Weisgras : Although, given the description, perhaps 'treating the symptoms and not the cause' is appropriate?
4 hrs
Could be. This is the direct translation of the idiom as it is used in English; whether it is the best option depends on the context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

improvised solution (s)

My suggestion.
Something went wrong...
10 hrs

putting out (extinguishing) brush fires

Though not literal, it is idiomatic and conveys the sense of responding to symptoms of a problem, instead of its root cause.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search