Jan 25, 2016 21:38
8 yrs ago
3 viewers *
English term

abandonment proceedings

English to Russian Social Sciences Law (general) abandonment proceedings
And as already noted it is not commercial self-interest in any obvious sense that leads regulated firms to provide service at a loss—witness the number of abandonment proceedings in the passenger-train business.

И, как уже отмечалось, [таким объяснением] не является коммерческий интерес в любом очевидном смысле, который приводит к тому, что регулируемые фирмы предоставляют услуги себе в убыток — это подтверждается количеством брошенных железных дорог дела в отрасли пассажироперевозок.

Правильным ли является подобный перевод?

Proposed translations

+2
19 mins
English term (edited): разбирательств, связанных с приостановлением
Selected

судебных разбирательств, связанных с приостановлением деятельности

Я бы перевела так:

И, как уже отмечалось выше, причиной судебных разбирательств, связанных с приостановлением железнодорожных пассажироперевозок и вынуждающих компании, деятельность которых регулируется законом, работать себе в убыток, является не коммерческий интерес, как бы очевидно это ни казалось.
Peer comment(s):

agree Roman Soluk
11 hrs
agree Igor Pichugin
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs

судебные разбирательства, связанные с бесхозным имуществом, (в сфере...)

In law, abandonment is the relinquishment, giving up or renunciation of an interest, claim, civil proceedings, appeal, privilege, possession, or right, especially with the intent of never again resuming or reasserting it. Such intentional action may take the form of a discontinuance or a waiver. This broad meaning has a number of applications in different branches of law. In common law jurisdictions, both common law abandonment and statutory abandonment of property may be recognized.

Common law abandonment is "the relinquishment of a right [in property] by the owner thereof without any regard to future possession by himself or any other person, and with the intention to foresake [sic] or desert the right...."[1] or "the voluntary relinquishment of a thing by its owner with the intention of terminating his ownership, and without [the intention of] vesting ownership in any other person; the giving up of a thing absolutely, without reference to any particular person or purpose...."[1] By contrast, an example of statutory abandonment (albeit in a common law jurisdiction) is the abandonment by a bankruptcy trustee under 11 U.S.C. § 554.
...
Abandonment of property

Intentional abandonment is also referred to as dereliction, and something voluntarily abandoned by its owner with the intention of not retaking it is a derelict. Someone that holds the property or to whom property rights have been relinquished is an abandonee.[2] An item that has been abandoned is termed an abandum.[3] A res nullius abandoned by its owner, leaving it vacant, belongs to no one.
See also: Lost, mislaid, and abandoned property

Examples

Ghost town
Abandoned amusement park
Abandoned mine
Abandoned railway station
Abandoned ship
Abandoned village
https://en.wikipedia.org/wiki/Abandonment_(legal)

См. также: https://en.wikipedia.org/wiki/Abandoned_railway_station

https://www.google.ru/#q=abandoned бесхозный&newwindow=1&tbs...
Something went wrong...
15 hrs

административные производства (слушания) по закрытию железных дорог

proceedings - здесь не судебные разбирательства, а административные производства;
abandonment - закрытие, а не брошенные и не бросание;
в США деятельность железнодорожных перевозчиков регулируется как на федеральном уровне (Комитетом по межштатному транспорту и торговле), так и на уровне штатов, в зависимости от протяженности ж.д. линии.
Чтобы закрыть ту или иную ж.д. линию железнодорожная компания должна получить разрешение от административных органов соответствующего уровня (органов штата или федерального органа).
Для этого она должна подать petition - ходатайство (прошение) - с просьбой о разрешении закрыть ту или иную ж.д. На основании этого ходатайства административные судьи соответствующих органов проводят административные слушания и выносят решение о предоставлении или непредоставлении разрешения на закрытие той или иной железной дороги.
Пример: Before the liberalizations of the 1976 and 1980 statutes, the key barrier to the exit of capital from low density lines was the regulation of abandonments by the Interstate Commerce Commission. While the great proportion of small line abandonments were granted, the long administrative proceedings and their cost were a substantial deterrent to
filing such petitions by railroad.
http://faculty.haas.berkeley.edu/conant/RAILROAD_book_WITHOU...
Конец второго предложения:

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-01-26 13:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

см. также http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=995056_2_1&s1=abandon
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search