response

Polish translation: natężenie bólu głowy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:response
Polish translation:natężenie bólu głowy
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

08:38 Nov 15, 2017
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: response
The primary efficacy endpoint was the headache response at 2 hours after treatment


ocena skuteczności leku na ból głowy
Ma ktoś pomysł jak to zgrabnie ująć?

Z góry dziękuję
Iwona Gandor
Local time: 13:49
natężenie bólu głowy
Explanation:
Response as well as intensity are measurable.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3natężenie bólu głowy
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 +2ulga (w bólu głowy)
geopiet


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
ulga (w bólu głowy)


Explanation:
Headache response or headache relief (i.e., moderate/severe pain reduced to mild/no pain) at a single, specified time-point, traditionally the primary endpoint, and headache recurrence (i.e., return of pain after initial postdose relief) are inadequate. - https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23514092

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-11-15 11:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

The primary endpoint was pain relief (also called headache response or headache relief; moderate severe pain reduced to mild or no pain at 2 hours after ,,, - https://goo.gl/1k1WEn

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcin Pustkowski: Geo, potrafię zmienić zdanie przy dobrej argumentacji.
1 day 27 mins
  -> :)

agree  Robert Foltyn
1 day 3 hrs
  -> dziękuje
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
natężenie bólu głowy


Explanation:
Response as well as intensity are measurable.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 360
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcin Pustkowski: Tak, w tym przypadku to najlepsze wyjście. Response jako zmiany nasilenia/natężenia bólu głowy (który mógł złagodnieć, ale także nasilić się).
44 mins
  -> Thank you, Marcin, for your support.

agree  Adrian Liszewski: Ja bym zaproponował, żeby dać "zmiana natężenia bólu głowy", bo przecież będzie to jakaś reakcja na daną terapię.
56 mins
  -> Dziękuję Adrianie. Wspaniała sugestia. Serdecznie pozdrawiam.

agree  Robert Foltyn
1 day 2 hrs
  -> Dziękuję Robercie. Miłego dnia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search