Jan 31, 2018 13:18
6 yrs ago
French term

fédérations autour de

French to German Other Environment & Ecology Ökosystemleistungen
Aus einer PPT zum Thema Ökosystemleistungen.
In einem Kanton wird dieser Ansatz verfolgt und stichwortartig wie folgt beschrieben:

- Fédérations de tous les acteurs (y compris, construction, économie, tourisme, etc.) autour des biens communs mis en évidence par les services écosystémiques par le plan d'action à venir.

Ich hadere etwas, wie ich «fédérations ... autour de» übersetzen soll. Meine bisherige Lösung, mit der ich aber nicht glücklich bin:

Zusammenschluss aller Akteure (einschliesslich Bau, Wirtschaft, Tourismus usw.) rund um Allgemeingüter, die über die ÖL zur Geltung gebracht werden, durch den zukünftigen Aktionsplan.

Ich habe noch an «Bündelung» gedacht, passt aber irgendwie auch nicht. Hat jemand eine bessere Idee? Vielen Dank!

Discussion

ibz (asker) Jan 31, 2018:
Lösung Ich habe den Satz nochmals wie folgt umformuliert (schien mir sinnvoller zu sein):
«Zusammenschluss aller Akteure (einschliesslich aus den Bereichen Bau, Wirtschaft, Tourismus usw.), die eine Verbindung haben zu Gemeingütern im Zusammenhang mit ÖL, durch den zukünftigen Aktionsplan»
Diese Lösung habe ich sicherheitshalber dem Kunden vorgeschlagen und er hat sie für gut befunden.
Danke sehr fürs Mitdenken, Brigitte!
BrigitteHilgner Jan 31, 2018:
Was sind "Allgemeingüter"? Ich gestehe, dass ich den Satz nicht genau gelesen habe - "biens communs" hätte ich eher mit "Gemeinwohl", vielleicht auch "allgemeine Interessen" übersetzt. IATE bietet für "bien commun environnemental" die Übersetzung "ökologisches Gemeingut" (was ich nicht sehr verständlich finde, aber die Ökologie ist auch nicht so mein Gebiet). Vielleicht "Bündnis" (ich bleibe einfach einmal bei dem Wort) ... mit Fokus auf, oder auch: "Bündnis" ... das sich auf ... konzentriert. Oder ist vielleicht die andere Richtung gemeint: "ausgehend von des biens communs"? Ich finde es meistens wahnsinnig schwierig, auf der Basis eines einzigen Satzes den Sinnzusammenhang richtig zu deuten.
ibz (asker) Jan 31, 2018:
Vielen Dank, Brigitte Was mir mehr Probleme bereitet, ist das «autour de». Gibt's da nichts besseres als «rund um» ...?
BrigitteHilgner Jan 31, 2018:
Bündnis kam mir spontan in den Sinn (zumindest in Dt & Ö gibt es viele "Bündnisse"), IATE bietet als "allgemeinen Begriff noch "Bund" bzw. "Vereinigung" (Verband bzw. Föderation sind ja wohl unpassend).
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search