sovrassorbimento di corrente elettrica

15:25 May 9, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: sovrassorbimento di corrente elettrica
I'm translating a technical instructions manual for an agricultural machine, from English to French, but my English source is quite bad, so I'm often referring back to the Italian original to try to figure out what they meant, and providing an improved English version to the client at the same time.

Please write any comments in ENGLISH as I don't really read Italian ;-)

In the troubleshooting section, my source says:

"Problema di sovrassorbimento di corrente da parte del motore"

The English I have says "Too high electrical absorption of the gear motor"

I have found "current hogging" but I'm not sure if it's appropriate for this context? Would this be more for electronics? http://www.larapedia.com/ingegneria_glossario_comunicazioni_...

This multilingual document has "electrical overcurrent" (absorption excessive de courant électrique) https://www.comet-spa.com/downloads/cleaning/IDROPULITRICI/R...

"Excessive electrical absorption" brings up mostly obvious translations, so I don't feel like it's the correct term in English.
Lori Cirefice
France
Local time: 11:07



Discussion entries: 3





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search