Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bless you
Romanian translation:
fii (fiti) binecuvintat(a,i,e)
Added to glossary by
patrungel
Jul 18, 2001 01:50
22 yrs ago
English term
Proposed translations
22 mins
Selected
noroc
This applies only to sneezing.
In a religious context it's "fii binecuvintat" if the recipient is one male, "fii binecuvintată" if the recipient is one female, "fiti binecuvintati" if the recipients are more males, or "fiti binecuvintate" if the recipients are more females.
In a religious context it's "fii binecuvintat" if the recipient is one male, "fii binecuvintată" if the recipient is one female, "fiti binecuvintati" if the recipients are more males, or "fiti binecuvintate" if the recipients are more females.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc frumos"
19 mins
Noroc !
Noroc ! (good luck)
or
Sanatate ! (good health)
or
Sanatate ! (good health)
22 mins
noroc
This applies only to sneezing.
In a religious context it's "fii binecuvintat" if the recipient is one male, "fii binecuvintată" if the recipient is one female, "fiti binecuvintati" if the recipients are more males, or "fiti binecuvintate" if the recipients are more females.
In a religious context it's "fii binecuvintat" if the recipient is one male, "fii binecuvintată" if the recipient is one female, "fiti binecuvintati" if the recipients are more males, or "fiti binecuvintate" if the recipients are more females.
Something went wrong...