Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
exploitive content
French translation:
contenu abusif
Added to glossary by
Sylvie LE BRAS
Sep 4, 2020 07:06
3 yrs ago
19 viewers *
English term
exploitive content
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
e-réputation
Exploitive content removal policies
Some sites charge for removal of exploitive content, Google may remove these from search results if you ask them.
In order to use this method, you must be the subject of the content, the website cannot be a business review site, and the website has removal practices that require you to pay to have content removed. A good example of this is a mugshot site.
Je pensais à "contenu racoleur" ou peut-être tout simplement "nuisible" ?
Merci pour vos suggestions
Some sites charge for removal of exploitive content, Google may remove these from search results if you ask them.
In order to use this method, you must be the subject of the content, the website cannot be a business review site, and the website has removal practices that require you to pay to have content removed. A good example of this is a mugshot site.
Je pensais à "contenu racoleur" ou peut-être tout simplement "nuisible" ?
Merci pour vos suggestions
Proposed translations
(French)
4 | contenu abusif | Cyril Tollari |
4 | contenu préjudiciable | François Tardif |
Proposed translations
48 mins
Selected
contenu abusif
exploitative
making use of a situation or treating others unfairly in order to gain an advantage or benefit.
abusif
qui exploite à son profit, dont l'usage constitue un abus
https://www.lexpress.fr/tendances/produit-high-tech/comment-...
l'onglet "Signaler un problème", puis de choisir la catégorie "Contenu abusif"
making use of a situation or treating others unfairly in order to gain an advantage or benefit.
abusif
qui exploite à son profit, dont l'usage constitue un abus
https://www.lexpress.fr/tendances/produit-high-tech/comment-...
l'onglet "Signaler un problème", puis de choisir la catégorie "Contenu abusif"
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: I would understand that as "insulting someone" // "Exploitative" is not necessarily "insulting"
9 hrs
|
Abusive est un faux-ami. Il veut dire injurieux en anglais et ne doit pas être traduit par abusif en français, mais par injurieux.
|
|
neutral |
François Tardif
: J’ai du mal avec cette traduction, car ce n’est pas le contenu qui est abusif mais bien l’usage qui en est fait par différents sites.
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Cyril, car abusif veut aussi dire trompeur"
18 hrs
contenu préjudiciable
Je comprends le mot « exploitative » comme étant un qualificatif voulant dire « qui utilise et profite d’un contenu vous appartenant, ou ayant trait à vous, à votre désavantage ou sans que vous en bénéficiez ». C’est cette idée qu’il faut rendre ici.
Si j’avais à traduire « Exploitive content removal policies », je le traduirais comme suit :
« Conditions de retrait de/du contenu préjudiciable »
ou encore mieux, mais plus long
« Conditions de retrait des usages abusifs des contenus personnels »
Si j’avais à traduire « Exploitive content removal policies », je le traduirais comme suit :
« Conditions de retrait de/du contenu préjudiciable »
ou encore mieux, mais plus long
« Conditions de retrait des usages abusifs des contenus personnels »
Discussion
1. qui représente un abus, qui est excessif. — Et dans le CNRTL, par extension et rare. [En parlant d'une chose concrète] : Dont l'usage constitue un abus. Ce sens n’est plus cependant recensé dans aucun dictionnaire moderne. Et
2. Qui abuse de son autorité, de son pouvoir.
Le Larousse parle aussi de « pratiques abusives » comme étant des « agissements contraires aux règles de la concurrence...»
Un contenu ne peut donc pas être abusif. Cela, selon les sources officielles du français (les dictionnaires de langue). Évidemment, la langue « courante » que l’on voit un peu partout dans les médias n’est pas toujours respectueuse de la norme ou du « bon usage », et est souvent influencée par les « buzz words » anglais (excusez l’anglicisme).
Et comme vous le savez sans doute, ce n’est pas parce qu’un mot est partout qu’il devient « correct » selon les normes établies du français et ce n’est parce qu’un usage est rare qu’il est incorrect. En tout respect!
L'Express
signaler le contenu abusif à l'hébergeur.
https://www.lexpress.fr/actualite/societe/comment-les-cyberf...
Préfecture du Morbihan
Signalez le contenu abusif et demander sa suppression.
https://www.morbihan.gouv.fr/layout/set/print/Politiques-pub...
Le Point
Signaler un contenu abusif.
https://www.lepoint.fr/justice/contenus-illicites-sur-intern...
Assemblée nationale
Pour assurer cette protection, l'amendement prévoit que les mineurs victimes d'un contenu abusif
http://www.assemblee-nationale.fr/dyn/15/amendements/2062/AN...
Préjudiciable n'est pas une traduction consacrée pour exploitative, plutôt pour harmful
êtes-vous sûre de votre texte ?
https://support.google.com/websearch/troubleshooter/3111061?...
Remove content about me on sites with exploitative removal practices from Google
FR abusif
https://support.google.com/websearch/answer/9172218
C'est pratiquement du registre contractuel. Racoleur ne me semble pas appartenir à ce registre.
The preferred form of the adjective meaning tending to make use of selfishly or unethically is exploitative, not exploitive. This preference is shown across all main varieties of English.
Exploitive may seem breezier and more efficient, but English often flouts economy when it comes to the -tative and -tive suffixes. A few dictionaries accept exploitive as an alternative spelling of exploitative, but most correctly acknowledge that the latter is the far more common form.
The following ngram, which graphs the use of exploitive and exploitative (as a percentage of all words used) in a large number of English-language works published in the 20th century, shows that the longer form is now preferred by a huge margin:...
https://grammarist.com/spelling/exploitative-exploitive/